#Message ID: 00001
$$$$00001
Glossrio de funes\\
#[English]
#Glossary of functions

#Message ID: 00002
$$$$00002
Esse menu contm um ndice em ordem alfabtica das principais funes
dessa programa (sysinstall). Invoque uma opo pressionado [ENTER].
Saia da pgina de ndice selecionando Cancel [TAB-ENTER].\\
#[English]
#This menu contains an alphabetized index of the top level functions in
#this program (sysinstall).  Invoke an option by pressing [SPACE] or
#[ENTER].  To exit, use [TAB] to move to the Cancel button.

#Message ID: 00003
$$$$00003
Use PageUp ou PageDown para mover atravs desse menu mais rpido!\\
#[English]
#Use PageUp or PageDown to move through this menu faster!

#Message ID: 00007
$$$$00007
Configura logins do FTP annimo.\\
#[English]
#Configure anonymous FTP logins.

#Message ID: 00009
$$$$00009
Realiza qualquer ao pendente (perigoso!)\\
#[English]
#Commit any pending actions (dangerous!)

#Message ID: 00011
$$$$00011
Customiza o comportamento do console.\\
#[English]
#Customize system console behavior.

#Message ID: 00013
$$$$00013
Menu de configurao do sistema.\\
#[English]
#The system configuration menu.

#Message ID: 32061
$$$$32061
Carrega as opes padro.\\
#[English]
#Load default settings.

#Message ID: 00015
$$$$00015
Menu de configurao do mouse.\\
#[English]
#The mouse configuration menu.

#Message ID: 32001
$$$$32001
O Disk Label Editor\\
#[English]
#The disk Label editor

#Message ID: 00017
$$$$00017
Raz da rvore de distribuio.\\
#[English]
#Root of the distribution tree.

#Message ID: 00019
$$$$00019
Menu da distribuio bsica do FreeBSD.\\
#[English]
#Basic FreeBSD distribution menu.

#Message ID: 00023
$$$$00023
Seleciona a distribuio 'Deselvovedor'.\\
#[English]
#Select developer's distribution.

#Message ID: 00025
$$$$00025
Menu da distribuio 'Src'.\\
#[English]
#Src distribution menu.

#Message ID: 00027
$$$$00027
Seleciona a distribuio 'Desenvolvedor + X'.\\
#[English]
#Select X developer's distribution.

#Message ID: 00029
$$$$00029
Seleciona a distribuio 'Desevolvedor Kernel'.\\
#[English]
#Select kernel developer's distribution.

#Message ID: 00031
$$$$00031
Seleciona a distribuio 'Usurio mdio'.\\
#[English]
#Select average user distribution.

#Message ID: 00033
$$$$00033
Seleciona a distribuio 'Usurio mdio + X'\\
#[English]
#Select average X user distribution.

#Message ID: 32003
$$$$32003
Instalando distribuies adicionais\\
#[English]
#Installing additional distribution sets

#Message ID: 00035
$$$$00035
Menu da distribuio XFree86\\
#[English]
#XFree86 distribution menu.

#Message ID: 00037
$$$$00037
Instrues de instalao, REAME, etc.\\
#[English]
#Installation instructions, README, etc.

#Message ID: 00039
$$$$00039
A distribuio do arquivo README.\\
#[English]
#The distribution README file.

#Message ID: 00041
$$$$00041
A distribuio do Guia de Hardware.\\
#[English]
#The distribution hardware guide.

#Message ID: 00043
$$$$00043
A distribuio do Guia de Instalao.\\
#[English]
#The distribution installation guide.

#Message ID: 00045
$$$$00045
A distribuio dos avisos de copyright.\\
#[English]
#The distribution copyright notices.

#Message ID: 00047
$$$$00047
A distribuio das notas da verso.\\
#[English]
#The distribution release notes.

#Message ID: 00049
$$$$00049
O menu da documentao HTML.\\
#[English]
#The HTML documentation menu.

#Message ID: 32270
$$$$32270
(debugging) dump out internal variables.\\
#[English]
#(debugging) dump out internal variables.

#Message ID: 32005
$$$$32005
Inica uma shell de emergncia.\\
#[English]
#Start an Emergency Holographic shell.

#Message ID: 32007
$$$$32007
O editor de parties de disco (fdisk)\\
#[English]
#The disk Partition Editor

#Message ID: 00053
$$$$00053
Modo de reparao com CDROM ou diskete fixit.\\
#[English]
#Repair mode with CDROM or fixit floppy.

#Message ID: 00055
$$$$00055
A lista de servidores FTP espelhos.\\
#[English]
#The FTP mirror site listing.

#Message ID: 00059
$$$$00059
Define a flag para routeamento de pacotes entre interfaces.\\
#[English]
#Set flag to route packets between interfaces.

#Message ID: 00061
$$$$00061
O menu da documentao HTML\\
#[English]
#The HTML documentation menu

#Message ID: 00063
$$$$00063
Instalao padro do sistema.\\
#[English]
#A standard system installation.

#Message ID: 00065
$$$$00065
Instalao rpida do sistema.\\
#[English]
#An express system installation.

#Message ID: 00067
$$$$00067
Menu da instalao customizada\\
#[English]
#The custom installation menu

#Message ID: 00069
$$$$00069
O Disk Label Editor\\
#[English]
#The disk Label editor

#Message ID: 00071
$$$$00071
Menu de seleo de mdia.\\
#[English]
#Top level media selection menu.

#Message ID: 00073
$$$$00073
Seleciona a instalao por fita.\\
#[English]
#Select tape installation media.

#Message ID: 00075
$$$$00075
Seleciona a instalao por NFS.\\
#[English]
#Select NFS installation media.

#Message ID: 00077
$$$$00077
Seleciona a instalao por disketes.\\
#[English]
#Select floppy installation media.

#Message ID: 00079
$$$$00079
Seleciona a instalao por CDROM.\\
#[English]
#Select CDROM/DVD installation media.

#Message ID: 00081
$$$$00081
Seleciona a instalao atravs de uma partio DOS.\\
#[English]
#Select DOS installation media.

#Message ID: 00083
$$$$00083
Seleciona a instalao atravs de uma partio UFS.\\
#[English]
#Select UFS installation media.

#Message ID: 00085
$$$$00085
Seleciona a instalao por FTP.\\
#[English]
#Select FTP installation media.

#Message ID: 00087
$$$$00087
Seleciona a instalao por FTP Passivo.\\
#[English]
#Select passive FTP installation media.

#Message ID: 00088
$$$$00088
Seleciona a instalao FTP por proxy HTTP.\\
#[English]
#Select FTP via HTTP proxy installation media.

#Message ID: 00089
$$$$00089
Configura as interfaces de rede\\
#[English]
#Configure network interfaces

#Message ID: 00091
$$$$00091
Menu dos servios da rede.\\
#[English]
#The network services menu.

#Message ID: 00093
$$$$00093
Define a flag do cliente NFS.\\
#[English]
#Set NFS client flag.

#Message ID: 00095
$$$$00095
Define a flag do servidor NFS.\\
#[English]
#Set NFS server flag.

#Message ID: 00097
$$$$00097
Menu de configurao do NTP.\\
#[English]
#The NTP configuration menu.

#Message ID: 00099
$$$$00099
O editor de opes.\\
#[English]
#The options editor.

#Message ID: 00101
$$$$00101
A coleo de pacotes\\
#[English]
#The packages collection

#Message ID: 00103
$$$$00103
O editor de slices de disco (estilo PC)\\
#[English]
#The disk Slice (PC-style partition) Editor

#Message ID: 00105
$$$$00105
Roda o servidor de autenticao para PC-NFS.\\
#[English]
#Run authentication server for PC-NFS.

#Message ID: 00109
$$$$00109
Define a senha do administrador do sistema.\\
#[English]
#Set the system manager's password.

#Message ID: 00111
$$$$00111
Seleciona o daemon de roteamento (default: routed)\\
#[English]
#Select routing daemon (default: routed)

#Message ID: 00113
$$$$00113
Seleciona um perfl de segurana para o sistema.\\
#[English]
#Select a default system security profile.

#Message ID: 00115
$$$$00115
Menu de configurao do console.\\
#[English]
#The system console configuration menu.

#Message ID: 00961
$$$$00961
A fonte do console.\\
#[English]
#The console screen font.

#Message ID: 00117
$$$$00117
Menu de mapa de caracteres (keymap) do console.\\
#[English]
#The console keymap configuration menu.

#Message ID: 00119
$$$$00119
Menu de configurao da velocidade do console.\\
#[English]
#The console key rate configuration menu.

#Message ID: 00121
$$$$00121
Menu de configurao da proteo de tela do console.\\
#[English]
#The console screen saver configuration menu.

#Message ID: 00963
$$$$00963
Menu de configurao do mapa de tela (screenmap) do console.\\
#[English]
#The console screenmap configuration menu.

#Message ID: 00123
$$$$00123
Configura o fuso horrio do sistema.\\
#[English]
#Set the system's time zone.

#Message ID: 32360
#[no translated message!]
#$$$$32360
#\\
#[English]
#Configure system ttys.

#Message ID: 00125
#[no translated message!]
#$$$$00125
#\\
#[English]
#Upgrade an existing system.

#Message ID: 00127
$$$$00127
Quick start - Como utilizar o menu.\\
#[English]
#Quick start - How to use this menu system.

#Message ID: 00976
$$$$00976
Adiciona usurios e grupos.\\
#[English]
#Add user and group information.

#Message ID: 00131
$$$$00131
Menu de seleo de fonte do XFree86.\\
#[English]
#XFree86 Font selection menu.

#Message ID: 00133
$$$$00133
Menu de seleo do servidor do XFree86.\\
#[English]
#XFree86 Server selection menu.

#Message ID: 00965
$$$$00965
Menu de seleo do servidor PC98 do XFree86.\\
#[English]
#XFree86 PC98 Server selection menu.

#Message ID: 00135
$$$$00135
Menu principal do /stand/sysinstall \\
#[English]
#/stand/sysinstall Main Menu

#Message ID: 00136
$$$$00136
Bem-vindo  ferramente de instalao e configurao do FreeBSD.
Selecione uma das opes abaixo usando as setas do teclado ou 
digitando a primeira letra do nome da opo que voc est interessado.
Chame uma opo pressionando [ENTER] ou [TAB-ENTER] para sair da
instalao.\\
#[English]
#Welcome to the FreeBSD installation and configuration tool.  Please
#select one of the options below by using the arrow keys or typing the
#first character of the option name you're interested in.  Invoke an
#option with [SPACE] or [ENTER].  To exit, use [TAB] to move to Exit.

#Message ID: 00137
$$$$00137
Pressione F1 para o Guia da Instalao\\
#[English]
#Press F1 for Installation Guide

#Message ID: 00138
$$$$00138
Seleciona\\
#[English]
#Select

#Message ID: 00139
$$$$00139
X Sair\\
#[English]
#X Exit Install

#Message ID: 00141
$$$$00141
Quick start - como utilizar o menu\\
#[English]
#Quick start - How to use this menu system

#Message ID: 00147
$$$$00147
Comear uma instalao padro (recomendado)\\
#[English]
#Begin a standard installation (recommended)

#Message ID: 00149
$$$$00149
Comear uma instalao rpida (para os impacientes)\\
#[English]
#Begin a quick installation (for the impatient)

#Message ID: 00151
$$$$00151
Comear uma instalao customizadas (para experts)\\
#[English]
#Begin a custom installation (for experts)

#Message ID: 00157
$$$$00157
Configurao do FreeBSD aps instalao\\
#[English]
#Do post-install configuration of FreeBSD

#Message ID: 00143
$$$$00143
Instrues de instalao, REAME, etc.\\
#[English]
#Installation instructions, README, etc.

#Message ID: 00956
$$$$00956
Seleciona o tipo de teclado\\
#[English]
#Select keyboard type

#Message ID: 00145
$$$$00145
Ver/Definir opes de instalao\\
#[English]
#View/Set various installation options

#Message ID: 00153
$$$$00153
Inica modo de reparo com CDROM/diskete ou uma shell\\
#[English]
#Enter repair mode with CDROM/DVD/floppy or start shell

#Message ID: 00155
$$$$00155
Atualiza um sistema existente\\
#[English]
#Upgrade an existing system

#Message ID: 32063
$$$$32063
Carrega configurao para instalao default\\
#[English]
#Load default install configuration

#Message ID: 00159
$$$$00159
Glossrio de funes\\
#[English]
#Glossary of functions

#Message ID: 00171
$$$$00171
Menu da documentao do FreeBSD\\
#[English]
#FreeBSD Documentation Menu

#Message ID: 00172
$$$$00172
Se voc ainda est incerto sobre a configurao do seu hardware
ou quer construir um sistema especificamente para o FreeBSD, leia
o Guia de Hardware! Usurios novos devem tambm ler o INSTALL para
um tutorial passo-a-passo sobre como instalar o FreeBSD. Para
informaes gerais, consulte o arquivo REAME.\\
#[English]
#If you are at all unsure about the configuration of your hardware
#or are looking to build a system specifically for FreeBSD, read the
#Hardware guide!  New users should also read the Install document for
#a step-by-step tutorial on installing FreeBSD.  For general information,
#consult the README file.

#Message ID: 00173
$$$$00173
Confuso? Pressione F1 para ajuda. \\
#[English]
#Confused?  Press F1 for help.

#Message ID: 00191
$$$$00191
Sair deste menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00175
$$$$00175
Descrio geral do FreeBSD. Leia !\\
#[English]
#A general description of FreeBSD.  Read this!

#Message ID: 00177
$$$$00177
O guia de sobrevivncia para hardware do FreeBSD.\\
#[English]
#The FreeBSD survival guide for PC hardware.

#Message ID: 00179
$$$$00179
Um guia passo-a-passo de como instalar o FreeBSD.\\
#[English]
#A step-by-step guide to installing FreeBSD.

#Message ID: 00181
$$$$00181
Os avisos de copyright do FreeBSD.\\
#[English]
#The FreeBSD Copyright notices.

#Message ID: 00183
$$$$00183
As notas para essa verso do FreeBSD.\\
#[English]
#The release notes for this version of FreeBSD.

#Message ID: 00185
$$$$00185
Criando atalhos para o sysinstall.\\
#[English]
#Creating shortcuts to sysinstall.

#Message ID: 00187
$$$$00187
Vai para a documentao em HTML (ps-instalao).\\
#[English]
#Go to the HTML documentation menu (post-install).

#Message ID: 00188
$$$$00188
Um guia para o disco de instalao multilingual \\
#[English]
#A Guide to Multilingual FreeBSD Install Floppy

#Message ID: 32141
$$$$32141
Seleciona um protocolo para seu mouse\\
#[English]
#Select a protocol type for your mouse

#Message ID: 32142
$$$$32142
Se seu mouse esta conectado  uma porta PS/2 ou uma porta bus, voc
deve sempre escolher "Auto", independentemente do tipo e modelo do
mouse. Todos os outros protocolos so para mouses seriais e no devem
ser usados com um mouse PS/2 ou bus. Se voc tem um mouse serial e
no tem certeza sobre seu protocolo, escolha tambm a opo "Auto".
Isso pode no funcionar para mouses seriais se ele no suportar
os padres Plug-and-Play. Mas no ir causar danos. Muitos mouses de
2 botes so compatveis com "Microsoft" ou "MouseMan". Mouses de 3
botoes podem ser compatveis com "MouseSystems" ou "MouseMan". Se o
mouse serial tem uma rodinha, ele pode ser compatvel com "IntelliMouse".\\
#[English]
#If your mouse is attached to the PS/2 mouse port or the bus mouse port,
#you should always choose "Auto", regardless of the model and the brand
#of the mouse.  All other protocol types are for serial mice and should
#not be used with the PS/2 port mouse or the bus mouse.  If you have
#a serial mouse and are not sure about its protocol, you should also try
#"Auto".  It may not work for the serial mouse if the mouse does not
#support the PnP standard.  But, it won't hurt.  Many 2-button serial mice
#are compatible with "Microsoft" or "MouseMan".  3-button serial mice
#may be compatible with "MouseSystems" or "MouseMan".  If the serial
#mouse has a wheel, it may be compatible with "IntelliMouse".

#Message ID: 32143
$$$$32143
Mouse bus, PS/2 ou serial PnP\\
#[English]
#Bus mouse, PS/2 style mouse or PnP serial mouse

#Message ID: 32144
$$$$32144
ALPS GliePoint pad (serial)\\
#[English]
#ALPS GlidePoint pad (serial)

#Message ID: 32145
#[no translated message!]
#$$$$32145
#\\
#[English]
#Hitachi tablet (serial)

#Message ID: 32146
#[no translated message!]
#$$$$32146
#\\
#[English]
#Microsoft IntelliMouse (serial)

#Message ID: 32147
$$$$32147
Logitech protocol (modelos antigos, serial)\\
#[English]
#Logitech protocol (old models) (serial)

#Message ID: 32148
#[no translated message!]
#$$$$32148
#\\
#[English]
#Microsoft protocol (serial)

#Message ID: 32149
#[no translated message!]
#$$$$32149
#\\
#[English]
#MM Series protocol (serial)

#Message ID: 32150
#[no translated message!]
#$$$$32150
#\\
#[English]
#Logitech MouseMan/TrackMan models (serial)

#Message ID: 32151
#[no translated message!]
#$$$$32151
#\\
#[English]
#MouseSystems protocol (serial)

#Message ID: 32152
#[no translated message!]
#$$$$32152
#\\
#[English]
#Kensington ThinkingMouse (serial)

#Message ID: 32160
$$$$32160
Selecione a porta do seu mouse\\
#[English]
#Select your mouse port from the following menu

#Message ID: 32161
$$$$32161
O dispositivo built-in de ponteiro de laptos/notebooks  geralmente
um dispositivo PS/2.\\
#[English]
#The built-in pointing device of laptop/notebook computers is usually
#a PS/2 style device.

#Message ID: 32162
$$$$32162
Mouse estilo PS/2 (/dev/psm0)\\
#[English]
#PS/2 style mouse (/dev/psm0)

#Message ID: 32163
$$$$32163
Mouse serial na COM1 (/dev/cuaa0)\\
#[English]
#Serial mouse on COM1 (/dev/cuaa0)

#Message ID: 32164
$$$$32164
Mouse serial na COM2 (/dev/cuaa1)\\
#[English]
#Serial mouse on COM2 (/dev/cuaa1)

#Message ID: 32165
$$$$32165
Mouse serial na COM3 (/dev/cuaa2)\\
#[English]
#Serial mouse on COM3 (/dev/cuaa2)

#Message ID: 32166
$$$$32166
Mouse serial na COM4 (/dev/cuaa3)\\
#[English]
#Serial mouse on COM4 (/dev/cuaa3)

#Message ID: 32167
$$$$32167
Mouse Logitech, ATI ou MS bus (/dev/mse0)\\
#[English]
#Logitech, ATI or MS bus mouse (/dev/mse0)

#Message ID: 32170
$$$$32170
Configure seu mouse\\
#[English]
#Please configure your mouse

#Message ID: 32252
$$$$32252
Voc pode copiar e colar no console se tiver o mouse daemon rodando.
Especifique uma porta e um protocolo para seu mouse e ative a opo
mouse daemon. Se voc no quer essa opo, selecioen 6 para disabilitar
o daemon.
Uma vez habilitado, voc pode especificar "/dev/sysmouse" como seu 
dispositivo de mouse e "SysMouse" ou "MouseSystems" como o protocolo
do seu mouse quando for configurar o XFree86.\\
#[English]
#You can cut and paste text in the text console by running the mouse
#daemon.  Specify a port and a protocol type of your mouse and enable
#the mouse daemon.  If you don't want this feature, select 6 to disable
#the daemon.
#Once you've enabled the mouse daemon, you can specify "/dev/sysmouse"
#as your mouse device and "SysMouse" or "MouseSystems" as mouse
#protocol when running the X configuration utility (see Configuration
#menu).

#Message ID: 32180
$$$$32180
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 32172
$$$$32172
Testa e roda o mouse daemon\\
#[English]
#Test and run the mouse daemon

#Message ID: 32174
$$$$32174
Seleciona o protocolo do mouse\\
#[English]
#Select mouse protocol type

#Message ID: 32176
$$$$32176
Seleciona a porta do mouse\\
#[English]
#Select mouse port

#Message ID: 32175
$$$$32175
Define flags adicionais\\
#[English]
#Set additional flags

#Message ID: 32178
$$$$32178
Desabilita o mouse daemon\\
#[English]
#Disable the mouse daemon

#Message ID: 00211
$$$$00211
Escolhe o tipo de CDROM\\
#[English]
#Choose a CD/DVD type

#Message ID: 00212
$$$$00212
O FreeBSD pode ser instalado diretamente de um CDROM contendo 
uma distribuio FreeBSD vlida. Se voc est vendo esse menu
 porque mais de um drive de CDROM foi encontrado no seu sistema.
Selecione um dos drives mostrados a seguir para ser seu drive
de instalao.\\
#[English]
#FreeBSD can be installed directly from a CD/DVD containing a valid
#FreeBSD distribution.  If you are seeing this menu it is because
#more than one CD/DVD drive was found on your system.  Please select one
#of the following CD/DVD drives as your installation drive.

#Message ID: 00213
$$$$00213
Pressione F1 para ler o guia de instalao\\
#[English]
#Press F1 to read the installation guide

#Message ID: 00215
$$$$00215
Escolha o drive de diskete\\
#[English]
#Choose a Floppy drive

#Message ID: 00216
$$$$00216
Voc tem mais de um drive de disketes. Selecione qual voc
deseja utilizar.\\
#[English]
#You have more than one floppy drive.  Please choose which drive
#you would like to use.

#Message ID: 00221
$$$$00221
Selecione uma partio DOS\\
#[English]
#Choose a DOS partition

#Message ID: 00222
$$$$00222
O FreeBSD pode ser instalado diretamente de uma partio DOS
assumindo,  claro, que voc tenha copiado as distribuies
relevantes para sua partio DOS antes de iniciar essa instalao.
Se esse no  o caso voc deve reiniciar o computador no DOS e
copiar as distribuies que deseja instalar para o diretrio
"FREEBSD" em uma de suas parties. Se j tiver feito isso apenas
selecione a partio DOS contendo as distribuies.
[English]
#FreeBSD can be installed directly from a DOS partition
#assuming, of course, that you have copied the relevant
#distributions into your DOS partition before starting this
#installation.  If this is not the case then you should reboot
#DOS at this time and copy the distributions you wish to install
#into a "FREEBSD" subdirectory on one of your DOS partitions.
#Otherwise, please select the DOS partition containing the FreeBSD
#distribution files.

#Message ID: 00223
$$$$00223
Pressione F1 para ler o guia de instalao\\
#[English]
#FreeBSD can be installed directly from a DOS partition
#assuming, of course, that you have copied the relevant
#distributions into your DOS partition before starting this
#installation.  If this is not the case then you should reboot
#DOS at this time and copy the distributions you wish to install
#into a "FREEBSD" subdirectory on one of your DOS partitions.
#Otherwise, please select the DOS partition containing the FreeBSD
#distribution files.

#Message ID: 00223
#[no translated message!]
#$$$$00223
#\\
#[English]
#Press F1 to read the installation guide

#Message ID: 00225
$$$$00225
Selecione um servidor FTP que contenha as distribuies
do FreeBSD\\
#[English]
#Please select a FreeBSD FTP distribution site

#Message ID: 00226
$$$$00226
Selecione um servidor perto de voc ou outro que desejar. Note
que nem todos possuem mais que a distribuio base. Apenas o
servidor primrio  garantido de ter todas as possveis distribuies.\\
#[English]
#Please select the site closest to you or "other" if you'd like to
#specify a different choice.  Also note that not every site listed here
#carries more than the base distribution kits. Only the Primary site is
#guaranteed to carry the full range of possible distributions.

#Message ID: 00227
$$$$00227
Selecione o servidor que  perto!\\
#[English]
#Select a site that's close!

#Message ID: 00231
$$$$00231
Especifique outro servidor FPT por uma URL\\
#[English]
#Specify some other ftp site by URL

#Message ID: 00345
$$$$00345
Escolhe um tipo de drive de fita\\
#[English]
#Choose a tape drive type

#Message ID: 00346
#[no translated message!]
#$$$$00346
#\\
#[English]
#FreeBSD can be installed from tape drive, though this installation
#method requires a certain amount of temporary storage in addition
#to the space required by the distribution itself (tape drives make
#poor random-access devices, so we extract _everything_ on the tape
#in one pass).  If you have sufficient space for this, then you should
#select one of the following tape devices detected on your system.

#Message ID: 00347
$$$$00347
Pressione F1 para o guida da instalao\\
#[English]
#Press F1 to read the installation guide

#Message ID: 00351
$$$$00351
Informaes osbre nterface de rede requeridas \\
#[English]
#Network interface information required

#Message ID: 00352
$$$$00352
Se voc est usando PPP atravs de um dispositivo serial, em
oposio  uma conexo ethernet direta, ento voc precisa
primeiro discar para seu provedor usando o utilitrio ppp que
ns fornecemos. Se voc est usando SLIP atravs de um dispositivo
serial  esperado que voc tenha uma conexo permanente.
Voc pode tambm instalar atravs de uma porta paralela usando
um cabo especial "laplink" conectado em outra mquina rodando
uma verso recente (2.0R ou mais atual) do FreeBSD.\\
#[English]
#If you are using PPP over a serial device, as opposed to a direct
#ethernet connection, then you may first need to dial your Internet
#Service Provider using the ppp utility we provide for that purpose.
#If you're using SLIP over a serial device then the expectation is
#that you have a HARDWIRED connection.
#You can also install over a parallel port using a special "laplink"
#cable to another machine running a fairly recent (2.0R or later)
#version of FreeBSD.

#Message ID: 00353
$$$$00353
Pressione F1 para ler o manual de configurao da rede\\
#[English]
#Press F1 to read network configuration manual

#Message ID: 00355
$$$$00355
Escolhe a mdia de instalao\\
#[English]
#Choose Installation Media

#Message ID: 00356
$$$$00356
O FreeBSD pode ser instalado a partir de uma variedade de diferentes
mdias de instalao, desde disketes at um servidor FTP. Se voc 
est instalando o FreeBSD de um drive de CDROM suportado essa  a
melhor mdia para ser usada se voc no tem razo para utilizar 
outro tipo.\\
#[English]
#FreeBSD can be installed from a variety of different installation
#media, ranging from floppies to an Internet FTP server.  If you're
#installing FreeBSD from a supported CD/DVD drive then this is generally
#the best media to use if you have no overriding reason for using other
#media.

#Message ID: 00357
$$$$00357
Pressione F1 para maiores informaes sobre os vrios tipos de mdia\\
#[English]
#Press F1 for more information on the various media types

#Message ID: 00359
$$$$00359
Instalar de um CDROM\\
#[English]
#Install from a FreeBSD CD/DVD

#Message ID: 00361
$$$$00361
Instalar de um servidor FTP\\
#[English]
#Install from an FTP server

#Message ID: 00363
$$$$00363
Instalar de um servidor FTP atravs de um firewall\\
#[English]
#Install from an FTP server through a firewall

#Message ID: 00364
$$$$00364
Instalar de um servidor FTP atravs de um proxy HTTP\\
#[English]
#Install from an FTP server through a http proxy

#Message ID: 00365
$$$$00365
Instalar de uma partio DOS\\
#[English]
#Install from a DOS partition

#Message ID: 00367
$$$$00367
Instalar atravs de NFS\\
#[English]
#Install over NFS

#Message ID: 00369
$$$$00369
Instalar de um sistema de arquivos existente\\
#[English]
#Install from an existing filesystem

#Message ID: 00371
$$$$00371
Instalar de disketes\\
#[English]
#Install from a floppy disk set

#Message ID: 00373
$$$$00373
Instalar de uma fita SCSI ou QIC\\
#[English]
#Install from SCSI or QIC tape

#Message ID: 32085
$$$$32085
Vai para as opes\\
#[English]
#Go to the Options screen

#Message ID: 00375
$$$$00375
Escolher distribuies\\
#[English]
#Choose Distributions

#Message ID: 00376
$$$$00376
Por convenincia, ns fornecemos vrias distribuies "enlatadas".
Elas selecionam o que achamas ser os padres mais coerentes para
o tipo de sistema em questo. Se voc prefere escolhar uma lista
de distribuies voc mesmo, simplesmente selecione "Custom".
Voc pode tambm pegar uma coleo de distribuies "enlatadas" e
customiz-la com o tem Custom. Escolha um tem pressinando a tecla
[SPACE]. Quando tiver terminado escolha Exit ou pressione [ENTER].\\
#[English]
#As a convenience, we provide several "canned" distribution sets.
#These select what we consider to be the most reasonable defaults for the
#type of system in question.  If you would prefer to pick and choose the
#list of distributions yourself, simply select "Custom".  You can also
#pick a canned distribution set and then fine-tune it with the Custom item.
#Choose an item by pressing [SPACE] or [ENTER].  When finished, choose the
#Exit item or move to the OK button with [TAB].

#Message ID: 00377
$$$$00377
Pressione F1 para mais informaes sobre essas opes.\\
#[English]
#Press F1 for more information on these options.

#Message ID: 00397
$$$$00397
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00391
$$$$00391
Todos os fontes, binrios e o X Window System\\
#[English]
#All system sources, binaries and X Window System)

#Message ID: 00395
$$$$00395
Reinicia a seleo de distribuio \\
#[English]
#Reset selected distribution list to nothing

#Message ID: 00379
$$$$00379
Fontes completos, binrios e doc mas sem jogos\\
#[English]
#Full sources, binaries and doc but no games

#Message ID: 00381
$$$$00381
Igual acima + X Window System\\
#[English]
#Same as above + X Window System

#Message ID: 00383
$$$$00383
Todos binrios e doc, mas s fontes do kernel\\
#[English]
#Full binaries and doc, kernel sources only

#Message ID: 32060
$$$$32060
Igual acima + X Windows System\\
#[English]
#Same as above + X Window System

#Message ID: 00385
$$$$00385
Usurio mdio - binrios e doc somente\\
#[English]
#Average user - binaries and doc only

#Message ID: 32062
$$$$32062
Igual acima + X Window System\\
#[English]
#Same as above + X Window System

#Message ID: 00389
$$$$00389
A menor configurao possvel\\
#[English]
#The smallest configuration possible

#Message ID: 00393
$$$$00393
Especifique sua prpria coleo de dist.\\
#[English]
#Specify your own distribution set

#Message ID: 00401
$$$$00401
Seleciona as distribuies que deseja instalar.\\
#[English]
#Select the distributions you wish to install.

#Message ID: 00402
$$$$00402
Selecione as distribuies que deseja instalar. No mnimo a
distribuio "bin" deve estr assinalada.\\
#[English]
#Please check off the distributions you wish to install.  At the
#very minimum, this should be "bin".

#Message ID: 00438
$$$$00438
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00434
$$$$00434
Todos os fontes, binrios e o X Window System\\
#[English]
#All system sources, binaries and X Window System

#Message ID: 00436
$$$$00436
Reinicia tudo abaixo\\
#[English]
#Reset all of the below

#Message ID: 00404
$$$$00404
Base de binrios (requerido)\\
#[English]
#Binary base distribution (required)

#Message ID: 00408
$$$$00408
Compatibilidade binria com FreeBSD 1.x\\
#[English]
#FreeBSD 1.x binary compatibility

#Message ID: 00410
$$$$00410
Compatibilidade binria com FreeBSD 2.0\\
#[English]
#FreeBSD 2.0 binary compatibility

#Message ID: 00412
$$$$00412
Compatibilidade binria com FreeBSD 2.1\\
#[English]
#FreeBSD 2.1 binary compatibility

#Message ID: 31279
$$$$31279
Compat. binria com FreeBSD 2.2.x e 3.0 a.out\\
#[English]
#FreeBSD 2.2.x and 3.0 a.out binary compatibility

#Message ID: 31280
$$$$31280
Compatibilidade binria com FreeBSD 3.0\\
#[English]
#FreeBSD 3.x binary compatibility

#Message ID: 32020
#[no translated message!]
#$$$$32020
#\\
#[English]
#FreeBSD 4.x binary compatibility

#Message ID: 00444
$$$$00444
Servios de encriptao bsicos\\
#[English]
#Basic encryption services

#Message ID: 00445
$$$$00445
Servios de autenticao KerberosIV\\
#[English]
#KerberosIV authentication services

#Message ID: 00446
$$$$00446
Servios de autenticao KerberosIV\\
#[English]
#KerberosIV authentication services

#Message ID: 00447
$$$$00447
Servios de autenticao Kerberos5\\
#[English]
#Kerberos5 authentication services

#Message ID: 00416
$$$$00416
Dicionrios de correo ortogrfica\\
#[English]
#Spelling checker dictionary files

#Message ID: 00418
$$$$00418
Diversos documentos do FreeBSD\\
#[English]
#Miscellaneous FreeBSD online docs

#Message ID: 00420
$$$$00420
Jogos (no-comerciais)\\
#[English]
#Games (non-commercial)

#Message ID: 00422
$$$$00422
Arquivos GNU info\\
#[English]
#GNU info files

#Message ID: 00424
$$$$00424
Pginas manuais do sistema - RECOMENDADO\\
#[English]
#System manual pages - recommended

#Message ID: 32030
$$$$32030
Pginas manuais pr-formatadas\\
#[English]
#Preformatted system manual pages

#Message ID: 00426
$$$$00426
Verses especiais das bibliotecas (profiled)\\
#[English]
#Profiled versions of the libraries

#Message ID: 00428
$$$$00428
Cdigos-fonte para tudo\\
#[English]
#Sources for everything

#Message ID: 32032
$$$$32032
A coleo de ports do FreeBSD\\
#[English]
#The FreeBSD Ports collection

#Message ID: 32034
$$$$32034
Coleao de adies locais\\
#[English]
#Local additions collection

#Message ID: 00430
$$$$00430
A distribuio do XFree86 3.3.6\\
#[English]
#The XFree86 3.3.6 distribution

#Message ID: 00455
$$$$00455
Selecione os subcomponentes de src que deseja instalar.\\
#[English]
#Select the sub-components of src you wish to install.

#Message ID: 00456
$$$$00456
Selecione as partes da rvore de cdigos-fonte do FreeBSD
que voc deseja instalar (lembre de usar ESPAO, no ENTER).\\
#[English]
#Please check off those portions of the FreeBSD source tree
#you wish to install.

#Message ID: 00494
$$$$00494
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00490
$$$$00490
Seleciona tudo abaixo\\
#[English]
#Select all of the below

#Message ID: 00492
$$$$00492
Reinicia tudo abaixo\\
#[English]
#Reset all of the below

#Message ID: 00458
$$$$00458
Principais arquivos de /usr/src\\
#[English]
#top-level files in /usr/src

#Message ID: 00880
$$$$00880
/usr/src/contrib (software contribudo)\\
#[English]
#/usr/src/contrib (contributed software)

#Message ID: 00460
$$$$00460
/usr/src/gnu (software do projeto GNU)\\
#[English]
#/usr/src/gnu (software from the GNU Project)

#Message ID: 00462
$$$$00462
/usr/src/etc (arquivos do sistema)\\
#[English]
#/usr/src/etc (miscellaneous system files)

#Message ID: 00464
$$$$00464
/usr/src/games (jogos)\\
#[English]
#/usr/src/games (the obvious!)

#Message ID: 00466
$$$$00466
/usr/src/include (cabealhos)\\
#[English]
#/usr/src/include (header files)

#Message ID: 00468
$$$$00468
/usr/src/lib/ (bibliotecas do sistema)\\
#[English]
#/usr/src/lib (system libraries)

#Message ID: 00470
$$$$00470
/usr/src/libexec (programas do sistema)\\
#[English]
#/usr/src/libexec (system programs)

#Message ID: 00474
$$$$00474
/usr/src/release (ferramentas de gerao de verses)\\
#[English]
#/usr/src/release (release-generation tools)

#Message ID: 00476
$$$$00476
/usr/src/bin (binrios do sistema)\\
#[English]
#/usr/src/bin (system binaries)

#Message ID: 00478
$$$$00478
/usr/src/sbin (binrios do sistema)\\
#[English]
#/usr/src/sbin (system binaries)

#Message ID: 32210
$$$$32210
/usr/src/crypto (encriptao contribuda)\\
#[English]
#/usr/src/crypto (contrib encryption sources)

#Message ID: 00480
$$$$00480
/usr/src/share (documentos e arquivos compartilhados)\\
#[English]
#/usr/src/share (documents and shared files)

#Message ID: 00448
$$$$00448
/usr/src/kerberosIV (fontes do KerberosIV)\\
#[English]
#/usr/src/kerberosIV (sources for KerberosIV)

#Message ID: 00449
$$$$00449
/usr/src/kerberos5 (fontes do Kerberos5)\\
#[English]
#/usr/src/kerberos5 (sources for Kerberos5)

#Message ID: 00450
$$$$00450
/usr/src/secure (encriptao BSD)\\
#[English]
#/usr/src/secure (BSD encryption sources)

#Message ID: 00482
$$$$00482
/usr/src/sys (kernel do FreeBSD)\\
#[English]
#/usr/src/sys (FreeBSD kernel)

#Message ID: 00483
$$$$00483
/usr/src/tools (diversas ferramentas)\\
#[English]
#/usr/src/tools (miscellaneous tools)

#Message ID: 00484
$$$$00484
/usr/src/usr.bin (binrios)\\
#[English]
#/usr/src/usr.bin (user binaries)

#Message ID: 00486
$$$$00486
/usr/src/usr/sbin (binrios auxliares)\\
#[English]
#/usr/src/usr.sbin (aux system binaries)

#Message ID: 32010
$$$$32010
Selecione a ferramente de configurao que deseja usar para o XFree86.\\
#[English]
#Please select the XFree86 configuration tool you want to use.

#Message ID: 32011
$$$$32011
A primeira ferramenta, XF86Setup,  totalmente grfica e requer
o servidor VGA16 para funcionar. A segunda ferramente, xf86config,
 um shell-script mais simples e menos amigvel para usurios
novos, mas pode funcionar em situaes que a grfica no funciona.\\
#[English]
#The first tool, XF86Setup, is fully graphical and requires the
#VGA16 server in order to work (should have been selected by
#default, but if you de-selected it then you won't be able to
#use this fancy setup tool).  The second tool, xf86config, is
#a more simplistic shell-script based tool and less friendly to
#new users, but it may work in situations where the fancier one
#does not.

#Message ID: 32012
$$$$32012
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 32014
$$$$32014
Shell-script para configurao do XFree86.\\
#[English]
#Shell-script based XFree86 configuration tool.

#Message ID: 32013
$$$$32013
Ferramente grfica de configurao do XFree86.\\
#[English]
#Fully graphical XFree86 configuration tool.

#Message ID: 32064
$$$$32064
Shell-script para configurao do XFree86.\\
#[English]
#Shell-script based XFree86 configuration tool.

#Message ID: 32190
$$$$32190
Ferramente grfica de configurao do XFree86 (PC98).\\
#[English]
#Fully graphical XFree86 configuration tool (PC98).

#Message ID: 32271
$$$$32271
X j est configurado, apenas realize a configurao do desktop.\\
#[English]
#X already set up, just do desktop configuration.

#Message ID: 32272
$$$$32272
Selecione o desktop padro para o X.\\
#[English]
#Please select the default X desktop to use.

#Message ID: 32273
$$$$32273
Por default, XFree86 vem com um desktop simples que  baseado
no gerenciador de janelas twm(1) e no oferece muitas opes.
Ele tem a vantagem de ser uma parte standard do X e voc no
precisa carregar nada extra para que ele funcione. Se,
entretanto, voc tem acesso  uma coleo de pacotes na sua
mdia de instalao, voc pode escolher qualquer um das
seguintes alternativas. \\
#[English]
#By default, XFree86 comes with a fairly vanilla desktop which
#is based around the twm(1) window manager and does not offer
#much in the way of features.  It does have the advantage of
#being a standard part of X so you don't need to load anything
#extra in order to use it.  If, however, you have access to a
#reasonably full packages collection on your installation media,
#you can choose any one of the following desktops as alternatives.

#Message ID: 32280
$$$$32280
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 32274
$$$$32274
O K Desktop Environment.\\
#[English]
#The K Desktop Environment.

#Message ID: 32300
$$$$32300
GNOME + Sawfish.\\
#[English]
#GNOME + Sawfish window manager.

#Message ID: 32278
$$$$32278
GNOME + Enlightment \\
#[English]
#GNOME + The E window manager

#Message ID: 32276
$$$$32276
Afterstep\\
#[English]
#The Afterstep window manager

#Message ID: 32277
$$$$32277
Windowmaker \\
#[English]
#The Windowmaker window manager

#Message ID: 32279
$$$$32279
fvwm\\
#[English]
#The fvwm window manager

#Message ID: 00495
$$$$00495
Distribuio XFree86 3.3.6\\
#[English]
#XFree86 3.3.6 Distribution

#Message ID: 00496
$$$$00496
Selecione os componentes que voc precisa da distribuio
XFree86 3.3.6\\
#[English]
#Please select the components you need from the XFree86 3.3.6
#distribution sets.

#Message ID: 00509
$$$$00509
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00499
$$$$00499
Menu de componentes bsicos (requerido)\\
#[English]
#Basic component menu (required)

#Message ID: 00501
$$$$00501
Menu de servidores X\\
#[English]
#X server menu

#Message ID: 00503
$$$$00503
Menu de fontes\\
#[English]
#Font set menu

#Message ID: 00511
$$$$00511
Tipos da distribuio base do XFree86 3.3.6\\
#[English]
#XFree86 3.3.6 base distribution types

#Message ID: 00512
$$$$00512
Selecione os componentes do XFree86 que voc deseja instalar.
Bin, lib e set so recomendados para uma instalao mnima.\\
#[English]
#Please check off the basic XFree86 components you wish to install.
#Bin, lib, and set are recommended for a minimum installaion.

#Message ID: 00545
$$$$00545
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00543
$$$$00543
Seleciona tudo abaixo\\
#[English]
#Select all below

#Message ID: 00541
$$$$00541
Reinicia tudo abaixo\\
#[English]
#Reset all below

#Message ID: 00515
$$$$00515
Aplicaes cliente e bibliotecas compartilhadas\\
#[English]
#Client applications and shared libs

#Message ID: 00517
$$$$00517
Arquivos de dados requeridos no runtime\\
#[English]
#Data files needed at runtime

#Message ID: 00885
$$$$00885
Arquivos de configurao\\
#[English]
#Configuration files

#Message ID: 00890
$$$$00890
XFree86 Setup Utility\\
#[English]
#XFree86 Setup Utility

#Message ID: 00527
$$$$00527
Pginas manuais\\
#[English]
#Manual pages

#Message ID: 00525
$$$$00525
READMEs e notas da verso\\
#[English]
#READMEs and release notes

#Message ID: 00886
$$$$00886
Documentao HTML\\
#[English]
#HTML documentation files

#Message ID: 00888
$$$$00888
Kit server link para outras mquinas\\
#[English]
#Server link kit for all other machines

#Message ID: 00531
$$$$00531
Cabealhos e bibliotecas do programador\\
#[English]
#Programmer's header and library files

#Message ID: 32220
$$$$32220
XFree86 Setup Utility for PC98 machines\\
#[English]
#XFree86 Setup Utility for PC98 machines

#Message ID: 00887
$$$$00887
Kit server link para mquinas PC98\\
#[English]
#Server link kit for PC98 machines

#Message ID: 00551
$$$$00551
Seleo de distribuies de fonte.\\
#[English]
#Font distribution selection.

#Message ID: 00552
$$$$00552
Selecione as fontes que deseja instalar. No mnimo voc deve
instalar a 75 DPI e misc se voc est instalando um servidor
(essas so selecionadas por default).\\
#[English]
#Please check off the individual font distributions you wish to\
#install.  At the minimum, you should install the standard\
#75 DPI and misc fonts if you're also installing a server\
#(these are selected by default).

#Message ID: 00571
$$$$00571
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00567
$$$$00567
Todas fontes\\
#[English]
#All fonts

#Message ID: 00569
$$$$00569
Reinicia todas as selees de fonte\\
#[English]
#Reset font selections

#Message ID: 00555
$$$$00555
Fontes 75 DPI e misc\\
#[English]
#Standard 75 DPI and miscellaneous fonts

#Message ID: 00557
$$$$00557
Fontes 100 DPI\\
#[English]
#100 DPI fonts

#Message ID: 00559
$$$$00559
Fontes crilicas\\
#[English]
#Cyrillic Fonts

#Message ID: 00561
$$$$00561
Fontes Speedo e Type \\
#[English]
#Speedo and Type scalable fonts

#Message ID: 00563
$$$$00563
Fontes japonesas, chinesas e outras no inglesas.\\
#[English]
#Japanese, Chinese and other non-english fonts

#Message ID: 00565
$$$$00565
Servidor de fontes\\
#[English]
#Font server

#Message ID: 00575
$$$$00575
Seleo do servidor X.\\
#[English]
#X Server selection.

#Message ID: 00576
$$$$00576
Selecione os servidores X que deseja instalar. Se voc est incerto
quanto a qual servidor instalar para seu adaptador grfico,  
recomendado que voc tente o SVGA ou VGA16 primeiro, para mquinas
PC98 use 9EGC ou 9840.\\
#[English]
#Please check off the types of X servers you wish to install.
#If you are unsure as to which server will work for your graphics card,
#it is recommended that try the SVGA or VGA16 servers or, for PC98
#machines, the 9EGC or 9840 servers.

#Message ID: 00607
$$$$00607
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00603
$$$$00603
Seleciona todos abaixo\\
#[English]
#Select all of the above

#Message ID: 00605
$$$$00605
Reinicia todos abaixo\\
#[English]
#Reset all of the above

#Message ID: 00579
$$$$00579
Placa de vdeo VGA padro ou Super VGA\\
#[English]
#Standard VGA or Super VGA card

#Message ID: 00581
$$$$00581
Placa de vdeo VGA 16 cores\\
#[English]
#Standard 16 color VGA card

#Message ID: 00583
$$$$00583
Placa de vdeo padro monocromtico\\
#[English]
#Standard Monochrome card

#Message ID: 00584
$$$$00584
Placas 8, 16 e 24 bits de cores da 3D Labs\\
#[English]
#8, 16 and 24 bit color 3D Labs boards

#Message ID: 00585
$$$$00585
Placa compatvel com 8-bit IBM 8514\\
#[English]
#8-bit (256 color) IBM 8514 or compatible card

#Message ID: 00587
$$$$00587
Placa 8-bit AGX\\
#[English]
#8-bit AGX card

#Message ID: 00594
$$$$00594
Placa 8, 16, 24-bit #9 Imagine I128\\
#[English]
#8, 16 and 24-bit #9 Imagine I128 card

#Message ID: 00589
$$$$00589
Placa 8-bit ATI Mach8\\
#[English]
#8-bit ATI Mach8 card

#Message ID: 00591
$$$$00591
Placa ATI Mach32 de 8 e 16-bit (65K cores)\\
#[English]
#8 and 16-bit (65K color) ATI Mach32 card

#Message ID: 00593
$$$$00593
Placa ATI Mach64 de 8 e 16-bit (65K cores)\\
#[English]
#8 and 16-bit (65K color) ATI Mach64 card

#Message ID: 00595
$$$$00595
Placas baseada na Weitek P9000 de 8, 16 e 24 bits\\
#[English]
#8, 16, and 24-bit color Weitek P9000 based boards

#Message ID: 00597
$$$$00597
Placas baseadas na S3 de 8, 16 e 24 bits\\
#[English]
#8, 16 and 24-bit color S3 based boards

#Message ID: 00895
$$$$00895
Placas baseadas na S3 Virge de 8, 16 e 24 bits\\
#[English]
#8, 16 and 24-bit color S3 Virge based boards

#Message ID: 00599
$$$$00599
Placas 8-bit ET4000/W32, /W32i e /W32p\\
#[English]
#8-bit ET4000/W32, /W32i and /W32p cards

#Message ID: 00893
$$$$00893
Selecione o servidor X para um NEC PC98 [Submenu]\\
#[English]
#Select an X server for a NEC PC98 [Submenu]

#Message ID: 00894
$$$$00894
Placas TGA (para a arquitetura Alpha apenas)\\
#[English]
#TGA cards (alpha architecture only)

#Message ID: 00900
$$$$00900
Seleo do servidor X para PC98.\\
#[English]
#PC98 X Server selection.

#Message ID: 00901
$$$$00901
Selecione os tipos de servidor X NEC PC98 que deseja instalar. Se voc
no est certo quanto a qual servidor instlar para sua placa de vdeo,
 recomendado que voc instale o SVGA ou VGA16 (o VGA16 e o Mono so
particularmente bons para a maioria dos displays LCD).\\
#[English]
#Please check off the types of NEC PC98 X servers you wish to install.\
#If you are unsure as to which server will work for your graphics card,\
#it is recommended that try the SVGA or VGA16 servers (the VGA16 and\
#Mono servers are particularly well-suited to most LCD displays).

#Message ID: 00916
$$$$00916
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00903
$$$$00903
PC98 8-bit (256 color) PEGC-480 card\\
#[English]
#PC98 8-bit (256 color) PEGC-480 card

#Message ID: 00904
$$$$00904
PC98 4-bit (16 color) EGC card\\
#[English]
#PC98 4-bit (16 color) EGC card

#Message ID: 00905
$$$$00905
PC98 GA-968V4/PCI (S3 968) card\\
#[English]
#PC98 GA-968V4/PCI (S3 968) card

#Message ID: 00906
$$$$00906
PC98 GANB-WAP (cirrus) card\\
#[English]
#PC98 GANB-WAP (cirrus) card

#Message ID: 00907
$$$$00907
PC98 PowerWindowLB (S3) card\\
#[English]
#PC98 PowerWindowLB (S3) card

#Message ID: 32230
#[no translated message!]
#$$$$32230
#\\
#[English]
#PC98 MGA (Matrox) card

#Message ID: 00908
#[no translated message!]
#$$$$00908
#\\
#[English]
#PC98 NKV-NEC (cirrus) card

#Message ID: 00909
#[no translated message!]
#$$$$00909
#\\
#[English]
#PC98 NEC (S3) card

#Message ID: 00910
#[no translated message!]
#$$$$00910
#\\
#[English]
#PC98 SKB-PowerWindow (S3) card

#Message ID: 32231
#[no translated message!]
#$$$$32231
#\\
#[English]
#PC98 generic SVGA card

#Message ID: 00911
#[no translated message!]
#$$$$00911
#\\
#[English]
#PC98 Cyber9320 and TGUI9680 cards

#Message ID: 00912
#[no translated message!]
#$$$$00912
#\\
#[English]
#PC98 WAB-EP (cirrus) card

#Message ID: 00913
#[no translated message!]
#$$$$00913
#\\
#[English]
#PC98 WABS (cirrus) card

#Message ID: 00914
#[no translated message!]
#$$$$00914
#\\
#[English]
#PC98 WSN-A2F (cirrus) card

#Message ID: 00611
$$$$00611
Selecione o(s) drive(s)\\
#[English]
#Select Drive(s)

#Message ID: 00612
$$$$00612
Selecione o drive, ou drives, nos quais voc desejar realizar
essa operao. Se voc est tentando instalar uma partio boot
num drive diferente do primeiro ou tem diversos sistemas
operacionais na sua mquina, voc dever instalar um gerenciador
de boot mais tarde. Para selecionar um drive, use as setas de 
direo para mover e pressionar [ESPAO]. Para tirar a seleo
pressione [ESPAO] denovo. Selecione OK ou Cancel para sair 
desse menu.\\
#[English]
#Please select the drive, or drives, on which you wish to perform
#this operation.  If you are attempting to install a boot partition
#on a drive other than the first one or have multiple operating
#systems on your machine, you will have the option to install a boot
#manager later.  To select a drive, use the arrow keys to move to it
#and press [SPACE] or [ENTER].  To de-select it, press it again.
#Use [TAB] to get to the buttons and leave this menu.

#Message ID: 00613
$$$$00613
Pressione F1 para informaes importantes sobre a geometria do disco!\\
#[English]
#Press F1 for important information regarding disk geometry!

#Message ID: 00615
$$$$00615
Selecione o ponteiro da documentao HTML\\
#[English]
#Select HTML Documentation pointer

#Message ID: 00616
$$$$00616
Selecione o corpo do documento que voc est interessado, os principais
so a FAQ e o Handbook. Voc pode escolher "other" para ver uma URL
arbitrria.\\
#[English]
#Please select the body of documentation you're interested in, the main
#ones right now being the FAQ and the Handbook.  You can also choose "other"
#to enter an arbitrary URL for browsing.

#Message ID: 00617
$$$$00617
Pressione F1 para ajuda no que voc v aqui.\\
#[English]
#Press F1 for more help on what you see here.

#Message ID: 00618
$$$$00618
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00619
$$$$00619
O FreeBSD Handbook.\\
#[English]
#The FreeBSD Handbook.

#Message ID: 00621
$$$$00621
O guia de questes freqentemente feitas (FAQ).\\
#[English]
#The Frequently Asked Questions guide.

#Message ID: 00623
$$$$00623
As home pages para o projeto FreeBSD (requer net)\\
#[English]
#The Home Pages for the FreeBSD Project (requires net)

#Message ID: 00625
$$$$00625
Digite uma URL.\\
#[English]
#Enter a URL.

#Message ID: 00631
$$$$00631
Escolha opes de instalao customizadas\\
#[English]
#Choose Custom Installation Options

#Message ID: 00632
$$$$00632
Esse  o menu de instalao customizada. Voc pode usar esse menu para
especificar detalhes do tipo de distribuio que voc deseja ter, onde
voc deseja instal-la e como voc desejar alocar espao em disco para
o FreeBSD.\\
#[English]
#This is the custom installation menu. You may use this menu to specify
#details on the type of distribution you wish to have, where you wish
#to install it from and how you wish to allocate disk storage to FreeBSD.

#Message ID: 00633
$$$$00633
Pressione F1 para ler o guia da instalao\\
#[English]
#Press F1 to read the installation guide

#Message ID: 00649
$$$$00649
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00635
$$$$00635
Ver/Definir vrias opes de instalao\\
#[English]
#View/Set various installation options

#Message ID: 00640
$$$$00640
Nomeia parties do disco\\
#[English]
#Label disk partitions

#Message ID: 00641
$$$$00641
Seleciona distribuies para extrao\\
#[English]
#Select distribution(s) to extract

#Message ID: 00643
$$$$00643
Escolhe o tipo de mdia de instalao\\
#[English]
#Choose the installation media type

#Message ID: 00645
$$$$00645
Executa aes de partio/nomeao/extrao pendentes\\
#[English]
#Perform any pending Partition/Label/Extract actions

#Message ID: 00637
$$$$00637
Aloca espao em disco para o FreeBSD\\
#[English]
#Allocate disk space for FreeBSD

#Message ID: 00639
$$$$00639
Nomeia parties alocadas no disco\\
#[English]
#Label allocated disk partitions

#Message ID: 32080
$$$$32080
Seleciona distribuies para extrao\\
#[English]
#Select distribution(s) to extract

#Message ID: 32081
$$$$32081
Escolhe o tipo de mdia de instalao\\
#[English]
#Choose the installation media type

#Message ID: 32082
$$$$32082
Executa aes de partio/nomeao/extrao pendentes\\
#[English]
#Perform any pending Partition/Label/Extract actions

#Message ID: 00652
$$$$00652
FreeBSD vem com um gerenciador de boot que permita a voc
escolher entre o FreeBSD e qualquer outro sistema operacional
instalado na sua mquina no momento do boot. Se voc tem mais
de um disco rgido e deseja iniciar o boot num outro disco que
no seja o primeiro o gerenciador de boot permitir isso.
Se voc no quer um gerenciador deste tipo ou deseja trocar
o existente, selecione "standard". Se voc prefere que sua
Master Boot Record (MBR) permanea intocada ento selcione
"None".
NOTA: Usurios de PC-DOS certamente iro utilizar "None"!\\
#[English]
#FreeBSD comes with a boot selector that allows you to easily
#select between FreeBSD and any other operating systems on your machine
#at boot time.  If you have more than one drive and want to boot
#from the second one, the boot selector will also make it possible
#to do so (limitations in the PC BIOS usually prevent this otherwise).
#If you do not want a boot selector, or wish to replace an existing
#one, select "standard".  If you would prefer your Master Boot
#Record to remain untouched then select "None".
#  NOTE:  PC-DOS users will almost certainly require "None"!

#Message ID: 00653
$$$$00653
Pressione F1 pra ler sobre o setup do drive\\
#[English]
#Press F1 to read about drive setup

#Message ID: 00655
$$$$00655
Instalar o FreeBSD Boot Manager\\
#[English]
#Install the FreeBSD Boot Manager

#Message ID: 00657
$$$$00657
Instalar uma MBR standard (sem gerenciador de boot)\\
#[English]
#Install a standard MBR (no boot manager)

#Message ID: 00659
$$$$00659
Deixar a MBR intocada\\
#[English]
#Leave the Master Boot Record untouched

#Message ID: 32065
$$$$32065
Digite uma senha para o usurio
"root" (admin do sistema):\\
#[English]
#Please type the password for
#"root" user (system manager):

#Message ID: 32066
$$$$32066
Digite a senha para o usurio
"root" (admin do sistema) denovo:\\
#[English]
#Please retype the password for
#"root" user (system manager) again:

#Message ID: 32069
$$$$32069
Por favor, digite uma senha maior.\\
#[English]
#Please enter a longer password.

#Message ID: 32070
$$$$32070
Por favor, no use uma senha apenas com letras maisculas
ou apenas nmeros. O uso de capitalizao incomum, caracteres 
de controle e digitos so sugeridos.\\
#[English]
#Please don't use an all-lower case or all-digit password.
#Unusual capitalization, control characters or digits are suggested.

#Message ID: 32090
$$$$32090
Por favor, digite uma senha maior.\\
#[English]
#Please enter a longer password.

#Message ID: 32067
$$$$32067
Erro. Tente denovo.\\
#[English]
#Mismatch. Try Again.

#Message ID: 32068
$$$$32068
Senha root trocada.\\
#[English]
#Root password changed.

#Message ID: 00661
$$$$00661
Menu de Configurao do FreeBSD\\
#[English]
#FreeBSD Configuration Menu

#Message ID: 00662
$$$$00662
Se voc j tem o FreeBSD instalado, voc pode usar esse menu para
customiz-lo. Mais importante, voc pode usar o utilitrio de pacotes
para instalar software adicional que no so fornecidos na
distribuio base.\\
#[English]
#If you've already installed FreeBSD, you may use this menu to customize
#it somewhat to suit your particular configuration.  Most importantly,
#you can use the Packages utility to load extra "3rd party"
#software not provided in the base distributions.

#Message ID: 00663
$$$$00663
Pressione F1 para maiores informaes\\
#[English]
#Press F1 for more information on these options

#Message ID: 00689
$$$$00689
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 32036
$$$$32036
Instala distribuies adicionais\\
#[English]
#Install additional distribution sets

#Message ID: 00679
$$$$00679
Instala pacotes de software para o FreeBSD\\
#[English]
#Install pre-packaged software for FreeBSD

#Message ID: 00683
$$$$00683
Define a senha do administrador do sistema\\
#[English]
#Set the system manager's password

#Message ID: 32040
$$$$32040
O editor de slices de disco (estilo PC)\\
#[English]
#The disk Slice (PC-style partition) Editor

#Message ID: 32038
$$$$32038
O Disk Label Editor\\
#[English]
#The disk Label editor

#Message ID: 00665
$$$$00665
Adiciona usurios e grupos\\
#[English]
#Add user and group information

#Message ID: 00667
$$$$00667
Customiza o comportamento do console.\\
#[English]
#Customize system console behavior

#Message ID: 00669
$$$$00669
Configura o fuso horrio do sistema\\
#[English]
#Set which time zone you're in

#Message ID: 00671
$$$$00671
Troca a mdia de instalao\\
#[English]
#Change the installation media type

#Message ID: 00673
$$$$00673
Configura seu mouse\\
#[English]
#Configure your mouse

#Message ID: 00675
$$$$00675
Configuras servios de rede adicionais\\
#[English]
#Configure additional network services

#Message ID: 00676
$$$$00676
Selecioan um perfil de segurana para o sistema\\
#[English]
#Select default system security profile

#Message ID: 32087
$$$$32087
Configura as opes de inicializao\\
#[English]
#Configure system startup options

#Message ID: 32021
#[no translated message!]
#$$$$32021
#\\
#[English]
#Configure system ttys.

#Message ID: 00677
$$$$00677
Ver/Definir vrias opes de instalao\\
#[English]
#View/Set various installation options

#Message ID: 00687
$$$$00687
Configura o servidor do XFree86\\
#[English]
#Configure XFree86 Server

#Message ID: 32281
$$$$32281
Configura o XFree86 Desktop\\
#[English]
#Configure XFree86 Desktop

#Message ID: 00685
$$$$00685
Vai para a documentao em HTML (ps-instalao)\\
#[English]
#Go to the HTML documentation menu (post-install)

#Message ID: 32100
$$$$32100
Menu de Inicializao de Servios\\
#[English]
#Startup Services Menu

#Message ID: 32101
$$$$32101
Esse menu permite que voc configure vrios aspectos da
inicializao do seu sistema. Lembre de usar ESPAO para 
selecionar os itens! A tecla ENTER ir deixar esse menu.\\
#[English]
#This menu allows you to configure various aspects of your system's
#startup configuration.  Use [SPACE] or [ENTER] to select items, and
#[TAB] to move to the buttons.  Select Exit to leave this menu.

#Message ID: 32131
$$$$32131
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 32103
$$$$32103
Gerenciamento avanado de energia (tpico em laptops)\\
#[English]
#Advanced-power management services (typically laptops)

#Message ID: 32105
$$$$32105
Ativa servios PCCARD (AKA PCMCIA)\\
#[English]
#Enable PCCARD (AKA PCMCIA) services (also laptops)

#Message ID: 32107
$$$$32107
Define o endereo de memria PCCARD (se ativado)\\
#[English]
#Set PCCARD memory address (if enabled)

#Message ID: 32314
$$$$32314
Lista de dispositivos ethernet PCCARD para configurar\\
#[English]
#List of PCCARD ethernet devices to configure

#Message ID: 32022
#[no translated message!]
#$$$$32022
#\\
#[English]
#Enable USB daemon (detect USB attach / detach)

#Message ID: 32023
#[no translated message!]
#$$$$32023
#\\
#[English]
#Set default flags to usbd (if enabled)

#Message ID: 32111
$$$$32111
Define a lista de dirs contendo os scripts de inicializao\\
#[English]
#Set the list of dirs to look for startup scripts

#Message ID: 32113
$$$$32113
Roda um servidor de nomes (DNS) local nesse host\\
#[English]
#Run a local name server on this host

#Message ID: 32115
$$$$32115
Define as flags padres para o named\\
#[English]
#Set default flags to named (if enabled)

#Message ID: 32117
$$$$32117
Esse host quer ser um cliente NIS.\\
#[English]
#This host wishes to be an NIS client.

#Message ID: 32118
$$$$32118
Define o domnio NIS (se ativado)\\
#[English]
#Set NIS domainname (if enabled)

#Message ID: 32119
$$$$32119
Esse host quer ser um servidor NIS.\\
#[English]
#This host wishes to be an NIS server.

#Message ID: 32121
$$$$32121
Esse host quer rodar "process accounting".\\
#[English]
#This host wishes to run process accounting.

#Message ID: 32123
$$$$32123
Esse host tem uma impressora e quer rodar o lpd.\\
#[English]
#This host has a printer and wants to run lpd.

#Message ID: 32125
$$$$32125
Esse host quer rodar binrios do Linux.\\
#[English]
#This host wants to be able to run linux binaries.

#Message ID: 32126
$$$$32126
Esse host quer rodar binrios do SVR4.\\
#[English]
#This host wants to be able to run SVR4 binaries.

#Message ID: 32129
$$$$32129
Esse host quer rodar binrios IBCS2.\\
#[English]
#This host wants to be able to run IBCS2 binaries.

#Message ID: 32128
$$$$32128
Esse host quer rodar binrios DEC OSF/1.\\
#[English]
#This host wants to be able to run DEC OSF/1 binaries.

#Message ID: 32127
$$$$32127
Esse host quer verificar quotas na inicializao.\\
#[English]
#This host wishes to check quotas on startup.

#Message ID: 00695
$$$$00695
Menu de servios de rede\\
#[English]
#Network Services Menu

#Message ID: 00696
$$$$00696
Voc pode j ter configurado um dispositivo de rede no processo
de instalao do FreeBSD. Esse menu permite que voc configure
outros aspectos da configurao de rede do seu sistema.\\
#[English]
#You may have already configured one network device (and the other
#various hostname/gateway/name server parameters) in the process
#of installing FreeBSD.  This menu allows you to configure other
#aspects of your system's network configuration.

#Message ID: 00724
$$$$00724
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00698
$$$$00698
Configura interfaces de rede adicionais\\
#[English]
#Configure additional network interfaces

#Message ID: 32089
$$$$32089
Essa quer rodar um servio de mountagem automtica\\
#[English]
#This machine wants to run the auto-mounter service

#Message ID: 32091
$$$$32091
Define as flags para o servio AMD (se ativado)\\
#[English]
#Set flags to AMD service (if enabled)

#Message ID: 00716
$$$$00716
Essa mquina quer permitir FTP annimo.\\
#[English]
#This machine wishes to allow anonymous FTP.

#Message ID: 00704
$$$$00704
Essa mquina quer rotear pacotes entre interfaces.\\
#[English]
#This machine will route packets between interfaces

#Message ID: 00706
$$$$00706
Essa mquina quer rodar o inet daemon\\
#[English]
#This machine wants to run the inet daemon

#Message ID: 00700
$$$$00700
Essa mquina quer ser um cliente NFS\\
#[English]
#This machine will be an NFS client

#Message ID: 00702
$$$$00702
Essa mquina quer ser um servidor NFS\\
#[English]
#This machine will be an NFS server

#Message ID: 00710
$$$$00710
Seleciona um servidor de sincronizao de relgio\\
#[English]
#Select a clock-synchronization server

#Message ID: 00722
$$$$00722
Roda servidor de autenticao para clientes NFS.\\
#[English]
#Run authentication server for clients with PC-NFS.

#Message ID: 00720
$$$$00720
Essa mquina quer rodar o portmapper daemon\\
#[English]
#This machine wants to run the portmapper daemon

#Message ID: 00712
$$$$00712
Selecione o daemon de roteamento (default: routed)\\
#[English]
#Select routing daemon (default: routed)

#Message ID: 00714
$$$$00714
Essa mquina quer rodar o rwho daemon\\
#[English]
#This machine wants to run the rwho daemon

#Message ID: 32346
$$$$32346
Essa mquina quer rodar o sendmail\\
#[English]
#This machine wants to run the sendmail daemon

#Message ID: 32348
$$$$32348
Essa mquina quer rodar o servio de ssh\\
#[English]
#This machine wants to run the ssh daemon

#Message ID: 32093
$$$$32093
Permitir extenses TCP RFC1323 e RFC1644?\\
#[English]
#Allow RFC1323 and RFC1644 TCP extensions?

#Message ID: 00725
$$$$00725
Seleo de servidor NTPDATE\\
#[English]
#NTPDATE Server Selection

#Message ID: 00726
$$$$00726
Existe um nmero de servidores de sincronizao disponveis
para uso pblico pela Internet. Selecione um que seja 
o mais perto possvel de voc para ter seu relgio sincronizado
corretamente.\\
#[English]
#There are a number of time synchronization servers available
#for public use around the Internet.  Please select one reasonably
#close to you to have your system time synchronized accordingly.

#Message ID: 00727
$$$$00727
Essa so os servidores NTP primrios de acesso livre\\
#[English]
#These are the primary open-access NTP servers

#Message ID: 32095
$$$$32095
Nenhum servidor NTP\\
#[English]
#No NTP server

#Message ID: 00729
$$$$00729
Seleciona um site fora dessa lista\\
#[English]
#Select a site not on this list

#Message ID: 00781
$$$$00781
Configurao do console\\
#[English]
#System Console Configuration

#Message ID: 00782
$$$$00782
O driver de console padro do FreeBSD (syscons) tem um
certo nmero de configuraes que voc pode definir 
 seu rigor.
Quando tiver terminado, selecione Cancel.\\
#[English]
#The default system console driver for FreeBSD (syscons) has a
#number of configuration options which may be set according to
#your preference.
#When you are done setting configuration options, select Cancel.

#Message ID: 00783
$$$$00783
Configura as opes do console do sistema\\
#[English]
#Configure your system console settings

#Message ID: 00791
$$$$00791
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00923
$$$$00923
Escolhe uma fonte alternativa\\
#[English]
#Choose an alternate screen font

#Message ID: 00785
$$$$00785
Escolhe um mapa de teclado alternativo\\
#[English]
#Choose an alternate keyboard map

#Message ID: 00787
$$$$00787
Define a velocidade de repetio\\
#[English]
#Set the rate at which keys repeat

#Message ID: 00789
$$$$00789
Configura a proteo de tela\\
#[English]
#Configure the screen saver

#Message ID: 00921
$$$$00921
Escolhe um mapa de tela diferente\\
#[English]
#Choose an alternate screenmap

#Message ID: 32024
#[no translated message!]
#$$$$32024
#\\
#[English]
#System Console Keymap

#Message ID: 32025
#[no translated message!]
#$$$$32025
#\\
#[English]
#The default system console driver for FreeBSD (syscons) defaults
#to a standard "PC-98x1" keyboard map.  Users may wish to choose
#one of the other keymaps below.
#Note that sysinstall itself only uses the part of the keyboard map
#which is required to generate the ANSI character subset, but your
#choice of keymap will also be saved for later (fuller) use.

#Message ID: 32026
#[no translated message!]
#$$$$32026
#\\
#[English]
#Japanese PC-98x1 keymap

#Message ID: 32027
#[no translated message!]
#$$$$32027
#\\
#[English]
#Japanese PC-98x1 (ISO) keymap

#Message ID: 00795
$$$$00795
Mapa de caracteres (keymap) do console\\
#[English]
#System Console Keymap

#Message ID: 00796
$$$$00796
O driver de console padro do FreeBSD (syscons)  definido para
o padro "Americam" de mapa de teclado. Usurios em outros pases
podem querer escolher os outros mapas abaixo.
Note que o sysinstall apenas usa parte do mapa de teclado utilizada
para gerar o set de caracteres ANSI, mas sua escolhe de mapa tambm
ser gravada para uso posterior.\\
#[English]
#The default system console driver for FreeBSD (syscons) defaults
#to a standard "American" keyboard map.  Users in other countries
#(or with different keyboard preferences) may wish to choose one of
#the other keymaps below.
#Note that sysinstall itself only uses the part of the keyboard map
#which is required to generate the ANSI character subset, but your
#choice of keymap will also be saved for later (fuller) use.

#Message ID: 00797
$$$$00797
Escolhe uma mapa de teclado\\
#[English]
#Choose a keyboard map

#Message ID: 00932
$$$$00932
Belgica ISO\\
#[English]
#Belgian ISO keymap

#Message ID: 00924
$$$$00924
Brasil CP850\\
#[English]
#Brazil CP850 keymap

#Message ID: 32240
$$$$32240
Brasil ISO (c/ acentos)\\
#[English]
#Brazil ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 00925
$$$$00925
Brasil ISO\\
#[English]
#Brazil ISO keymap

#Message ID: 32361
#[no translated message!]
#$$$$32361
#\\
#[English]
#Bulgarian BDS keymap

#Message ID: 32362
#[no translated message!]
#$$$$32362
#\\
#[English]
#Bulgarian Phonetic keymap

#Message ID: 32282
$$$$32282
Crocia ISO\\
#[English]
#Croatian ISO keymap

#Message ID: 32363
#[no translated message!]
#$$$$32363
#\\
#[English]
#Czech ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 00799
$$$$00799
Dinamarca CP865\\
#[English]
#Danish Code Page 865 keymap

#Message ID: 00801
$$$$00801
Dinamarca ISO\\
#[English]
#Danish ISO keymap

#Message ID: 32330
$$$$32330
Estnia ISO\\
#[English]
#Estonian ISO keymap

#Message ID: 32332
$$$$32332
Estnia ISO 8859-15\\
#[English]
#Estonian ISO 8859-15 keymap

#Message ID: 32334
$$$$32334
Estnia CP850\\
#[English]
#Estonian Code Page 850 keymap

#Message ID: 32283
$$$$32283
Finlndia CP850\\
#[English]
#Finnish Code Page 850 keymap

#Message ID: 32284
$$$$32284
Finlndia ISO\\
#[English]
#Finnish ISO keymap

#Message ID: 32285
$$$$32285
Frana ISO (c/ acentos)\\
#[English]
#French ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 00803
$$$$00803
Frana ISO\\
#[English]
#French ISO keymap

#Message ID: 00805
$$$$00805
Alemanha CP850\\
#[English]
#German Code Page 850 keymap

#Message ID: 00807
$$$$00807
Alemanha ISO\\
#[English]
#German ISO keymap

#Message ID: 32286
$$$$32286
Hungria ISO (101 teclas)\\
#[English]
#Hungarian ISO keymap (101 key)

#Message ID: 32287
$$$$32287
Hungria ISO (102 teclas)\\
#[English]
#Hungarian ISO keymap (102 key)

#Message ID: 32241
$$$$32241
Icelandic ISO (c/ acentos)\\
#[English]
#Icelandic ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 32242
$$$$32242
Icelandic ISO\\
#[English]
#Icelandic ISO keymap

#Message ID: 00809
$$$$00809
Itlia ISO\\
#[English]
#Italian ISO keymap

#Message ID: 00811
$$$$00811
Japo 106\\
#[English]
#Japanese 106 keymap

#Message ID: 32243
$$$$32243
America Latina ISO\\
#[English]
#Latin American ISO keymap

#Message ID: 00926
$$$$00926
Norwegian ISO\\
#[English]
#Norwegian ISO keymap

#Message ID: 32288
$$$$32288
Polonia ISO\\
#[English]
#Polish ISO keymap

#Message ID: 32289
$$$$32289
Portugal ISO (c/ acentos)\\
#[English]
#Portuguese ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 32290
$$$$32290
Portugal ISO\\
#[English]
#Portuguese ISO keymap

#Message ID: 00928
$$$$00928
Rssia KOI8-R\\
#[English]
#Russian KOI8-R keymap

#Message ID: 32244
$$$$32244
Slovquia ISO\\
#[English]
#Slovenian ISO keymap

#Message ID: 32245
$$$$32245
Espanha ISO (c/ acentos)\\
#[English]
#Spanish ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 00929
$$$$00929
Espanha ISO\\
#[English]
#Spanish ISO keymap

#Message ID: 00819
$$$$00819
Sucia CP850\\
#[English]
#Swedish Code Page 850 keymap

#Message ID: 00821
$$$$00821
Sucia ISO\\
#[English]
#Swedish ISO keymap

#Message ID: 32336
$$$$32336
Suia francesa ISO (c/ acentos)\\
#[English]
#Swiss French ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 32291
$$$$32291
Suia francesa ISO\\
#[English]
#Swiss French ISO keymap

#Message ID: 32338
$$$$32338
Suia francesa CP850\\
#[English]
#Swiss French Code Page 850 keymap

#Message ID: 32340
$$$$32340
Suia alem ISO (c/ acentos)\\
#[English]
#Swiss German ISO keymap (accent keys)

#Message ID: 00930
$$$$00930
Suia alem ISO\\
#[English]
#Swiss German ISO keymap

#Message ID: 32342
$$$$32342
Suia alem CP850\\
#[English]
#Swiss German Code Page 850 keymap

#Message ID: 00823
$$$$00823
Reino Unido CP850\\
#[English]
#UK Code Page 850 keymap

#Message ID: 00825
$$$$00825
Reino Unido ISO\\
#[English]
#UK ISO keymap

#Message ID: 32028
#[no translated message!]
#$$$$32028
#\\
#[English]
#Ukrainian KOI8-U keymap

#Message ID: 32029
#[no translated message!]
#$$$$32029
#\\
#[English]
#Ukrainian KOI8-U+KOI8-R keymap (alter)

#Message ID: 32350
$$$$32350
EUA padro (Caps como L-Control)\\
#[English]
#US standard (Caps as L-Control)

#Message ID: 00931
$$$$00931
EUA Dvorak\\
#[English]
#US Dvorak keymap

#Message ID: 32352
$$$$32352
EUA Dvorak canhoto\\
#[English]
#US left handed Dvorak keymap

#Message ID: 32354
$$$$32354
EUA Dvorak destro\\
#[English]
#US right handed Dvorak keymap

#Message ID: 32356
$$$$32356
EUA padro otimizado para EMACS\\
#[English]
#US standard optimized for EMACS

#Message ID: 00827
$$$$00827
EUA ISO\\
#[English]
#US ISO keymap

#Message ID: 32358
$$$$32358
EUA tradicional UNIX-workstation\\
#[English]
#US traditional UNIX-workstation

#Message ID: 00831
$$$$00831
Taxa de repetio do teclado\\
#[English]
#System Console Keyboard Repeat Rate

#Message ID: 00832
$$$$00832
Esse menu permite que voc define a velocidade com que 
as teclas iro se repetir quando estiverem presas.\\
#[English]
#This menu allows you to set the speed at which keys repeat
#when held down.

#Message ID: 00833
$$$$00833
Escolha um taxa de repetio\\
#[English]
#Choose a keyboard repeat rate

#Message ID: 00835
$$$$00835
Taxa de repetio baixa\\
#[English]
#Slow keyboard repeat rate

#Message ID: 00837
$$$$00837
Taxa de repetio normal\\
#[English]
#"Normal" keyboard repeat rate

#Message ID: 00839
$$$$00839
Taxa de repetio alta\\
#[English]
#Fast keyboard repeat rate

#Message ID: 00841
$$$$00841
Usar taxa de repetio default\\
#[English]
#Use default keyboard repeat rate

#Message ID: 00845
$$$$00845
Proteo de tela do console\\
#[English]
#System Console Screen Saver

#Message ID: 00846
$$$$00846
Por default, o driver do console no ir tentar fazer nada
de especial com sua tela quando ela estiver parada. Se voc
tem a preteno de deixar seu monitor ligados e parado por
longos perodos voc deve provavelmente ativar um desses 
protetores de tela para prevenir a queima de fsforo.\\
#[English]
#By default, the console driver will not attempt to do anything
#special with your screen when it's idle.  If you expect to leave your
#monitor switched on and idle for long periods of time then you should
#probably enable one of these screen savers to prevent phosphor burn-in.

#Message ID: 00847
$$$$00847
Escolha um protetor de tela \\
#[English]
#Choose a nifty-looking screen saver

#Message ID: 00849
$$$$00849
Simplesmente limpa a tela\\
#[English]
#Simply blank the screen

#Message ID: 32251
$$$$32251
Protetor com o "BSD Daemon" animado (texto)\\
#[English]
#"BSD Daemon" animated screen saver (text)

#Message ID: 32292
$$$$32292
Protetor com efeito fade out\\
#[English]
#Fade out effect screen saver

#Message ID: 32293
$$$$32293
Protetor com efeito de chamas\\
#[English]
#Flames effect screen saver

#Message ID: 00851
$$$$00851
Protetor "green" (desliga o monitor, se suportado)\\
#[English]
#"Green" power saving mode (if supported by monitor)

#Message ID: 32294
$$$$32294
Protetor com o "BSD Daemon" animado (grfico)\\
#[English]
#"BSD Daemon" animated screen saver (graphics)

#Message ID: 32295
$$$$32295
Protetor com pingos de chuva\\
#[English]
#Rain drops screen saver

#Message ID: 00853
$$$$00853
Desenha uma cobra FreeBSD na tela\\
#[English]
#Draw a FreeBSD "snake" on your screen

#Message ID: 00855
$$$$00855
Efeito "twinkling starts"\\
#[English]
#A "twinkling stars" effect

#Message ID: 32296
$$$$32296
Efeito "starts warping"\\
#[English]
#A "stars warping" effect

#Message ID: 00857
$$$$00857
Define o valor de timeout do protetor\\
#[English]
#Set the screen saver timeout interval

#Message ID: 00935
$$$$00935
Mapa de tela do console\\
#[English]
#System Console Screenmap

#Message ID: 00936
$$$$00936
A no ser que voc carrege uma fonte especifica, a maioria do
hardware PC ir mostrar caracteres do set IBM 437. Entretanto,
no mundo Unix, esse set  raramente utilizado. A maioria dos
pases da Europa Ocidental, por exemplo, prefere o ISO 8859-1.
Se seu hardware  capaz de fazer o download de uma nova fonte, 
voc deve escolher essa opo. Entretanto, para os hardwares
onde isso no  possvel (ex. adaptadores monocromticos), um
mapa de tela ir lhe dar a melhor aproximao que seu hardware
pode mostrar.\\
#[English]
#Unless you load a specific font, most PC hardware defaults to
#displaying characters in the IBM 437 character set.  However,
#in the Unix world, this character set is very rarely used.  Most
#Western European countries, for example, prefer ISO 8859-1.
#American users won't notice the difference since the bottom half
#of all these character sets is ANSI anyway.
#If your hardware is capable of downloading a new display font,
#you should probably choose that option.  However, for hardware
#where this is not possible (e.g. monochrome adapters), a screen
#map will give you the best approximation that your hardware can
#display at all.

#Message ID: 00937
$$$$00937
Escolha um mapa de tela (screenmap)\\
#[English]
#Choose a screen map

#Message ID: 00939
$$$$00939
Nenhum mapa de tela, use a fonte padro\\
#[English]
#No screenmap, use default font

#Message ID: 00940
$$$$00940
Mapa de tela Russo KOI8-R para IBM 866\\
#[English]
#Russian KOI8-R to IBM 866 screenmap

#Message ID: 32200
#[no translated message!]
#$$$$32200
#\\
#[English]
#Ukrainian KOI8-U to IBM 866u screenmap

#Message ID: 00941
$$$$00941
Mapa de tela W-Europe ISO 8859-1 para IBM 437\\
#[English]
#W-Europe ISO 8859-1 to IBM 437 screenmap

#Message ID: 00945
$$$$00945
Fonte do console\\
#[English]
#System Console Font

#Message ID: 00946
$$$$00946
A no ser que voc carrege uma fonte especifica, a maioria do
hardware PC ir mostrar caracteres do set IBM 437. Entretanto,
no mundo Unix, esse set  raramente utilizado. A maioria dos
pases da Europa Ocidental, por exemplo, prefere o ISO 8859-1.
Entretanto, voc pode querer carregar uma fonte mesmo assim,
para usar em displays de 30 ou 50 linhas. Se seu hardware  
capaz de fazer o download dessa nova fonte voc pode selecionar
a fonte apropriada abaixo.\\
#[English]
#Most PC hardware defaults to displaying characters in the
#IBM 437 character set.  However, in the Unix world, this
#character set is very rarely used.  Most Western European
#countries, for example, prefer ISO 8859-1.
#American users won't notice the difference since the bottom half
#of all these charactersets is ANSI anyway.  However, they might
#want to load a font anyway to use the 30- or 50-line displays.
#If your hardware is capable of downloading a new display font,
#you can select the appropriate font below.

#Message ID: 00957
$$$$00957
Escolha uma fonte\\
#[English]
#Choose a font

#Message ID: 00947
$$$$00947
Usar fonte default\\
#[English]
#Use hardware default font

#Message ID: 00948
$$$$00948
Ingls\\
#[English]
#English and others, VGA default

#Message ID: 00949
$$$$00949
Europa Ocidental, padro IBM\\
#[English]
#Western Europe, IBM encoding

#Message ID: 00950
$$$$00950
Norwegian, padro IBM\\
#[English]
#Norwegian, IBM encoding

#Message ID: 00951
$$$$00951
Rssia, padro IBM\\
#[English]
#Russian, IBM encoding (use with KOI8-R screenmap)

#Message ID: 32201
#[no translated message!]
#$$$$32201
#\\
#[English]
#Ukrainian, IBM encoding (use with KOI8-U screenmap)

#Message ID: 32370
#[no translated message!]
#$$$$32370
#\\
#[English]
#Cyrillic, MS Windows encoding

#Message ID: 00952
$$$$00952
Europa Ocidental, padro ISO\\
#[English]
#Western Europe, ISO encoding

#Message ID: 00958
$$$$00958
Europa Oriental, padro ISO\\
#[English]
#Eastern Europe, ISO encoding

#Message ID: 32371
#[no translated message!]
#$$$$32371
#\\
#[English]
#Baltic, ISO encoding

#Message ID: 32372
#[no translated message!]
#$$$$32372
#\\
#[English]
#Greek, ISO encoding

#Message ID: 32373
#[no translated message!]
#$$$$32373
#\\
#[English]
#Hebrew, ISO encoding

#Message ID: 32374
#[no translated message!]
#$$$$32374
#\\
#[English]
#Europe, ISO encoding

#Message ID: 00954
$$$$00954
Ingls, resoluo melhor\\
#[English]
#English, better resolution

#Message ID: 00980
$$$$00980
Administrao de usurios e grupos\\
#[English]
#User and group management

#Message ID: 00981
$$$$00981
Os submenus aqui permitem que voc manipule
contas de usurios e grupos.\\
#[English]
#The submenus here allow to manipulate user groups and
#login accounts.

#Message ID: 00982
$$$$00982
Configura grupos e usurios\\
#[English]
#Configure your user groups and users

#Message ID: 00986
$$$$00986
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 00983
$$$$00983
Adiciona um novo usurio ao sistema.\\
#[English]
#Add a new user to the system.

#Message ID: 00984
$$$$00984
Adiciona um novo grupo ao sistema.\\
#[English]
#Add a new user group to the system.

#Message ID: 32400
$$$$32400
Perfl padro de segurana\\
#[English]
#Default system security profile

#Message ID: 32402
$$$$32402
Cada tem nessa lista ir definir o que ele considera
ser valores "apropriados" para aquela categoria de
vrias opes relacionadas  segurana.\\
#[English]
#Each item in this list will set what it considers to
#be "appropriate" values in that category for various
#security-related knobs in /etc/rc.conf.

#Message ID: 32404
$$$$32404
Seleciona um perfl de segurana - F1 para ajuda\\
#[English]
#Select a canned security profile - F1 for help

#Message ID: 32406
$$$$32406
Sai desse menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 32410
$$$$32410
Segurana moderada [DEFAULT].\\
#[English]
#Moderate security settings [DEFAULT].

#Message ID: 32414
$$$$32414
Segurana muito restritiva\\
#[English]
#Very restrictive security settings.

#Message ID: 32050
$$$$32050
Escolha uma opo fixit\\
#[English]
#Please choose a fixit option

#Message ID: 32051
$$$$32051
Existem trs maneiras de ir para o modo "fixit":
 - voc pode usar o 2o. CDROM do FreeVSD, e no caso haver
   acesso total aos comando e utilitrios do FreeBSD
 - voc pode usar um, mais limitado, diskete fixit.
 - ou voc pode iniciar um Shell de Emergncia agora, que 
   limitada ao conjunto de comandos que j  disponvel agora. \\
#[English]
#There are three ways of going into "fixit" mode:
#- you can use the live filesystem CDROM/DVD, in which case there will be
#  full access to the complete set of FreeBSD commands and utilities,
#- you can use the more limited (but perhaps customized) fixit floppy,
#- or you can start an Emergency Holographic Shell now, which is
#  limited to the subset of commands that is already available right now.

#Message ID: 32052
$$$$32052
Pressione F1 para instrues mais detalhadas de reparo\\
#[English]
#Press F1 for more detailed repair instructions

#Message ID: 32344
$$$$32344
Sai de menu\\
#[English]
#Exit this menu (returning to previous)

#Message ID: 32053
$$$$32053
Use o segundo CDROM "live" da distribuio\\
#[English]
#Use the 2nd "live" CDROM/DVD

#Message ID: 32054
$$$$32054
Usar um diskete gerado apartir de uma imagem fixit\\
#[English]
#Use a floppy generated from the fixit image

#Message ID: 32055
$$$$32055
Iniciar um Shell de Emergncia\\
#[English]
#Start an Emergency Holographic Shell

