#Message ID: 07001
$$$$07001
AVISO: Voc tem mais de um dispositivo definido como root?!
Usando o primeiro encontrado.\\
#[English]
#WARNING:  You have more than one root device set?!
#Using the first one found.

#Message ID: 07002
$$$$07002
AVISO: Voc tem mais de um sistema de arquivos /usr.
Usando o primeiro encontrado.\\
#[English]
#WARNING:  You have more than one /usr filesystem.
#Using the first one found.

#Message ID: 07074
$$$$07074
AVISO: Voc tem mais de um sistema de arquivos /var.
Usando o primeiro encontrado.\\
#[English]
#WARNING:  You have more than one /var filesystem.
#Using the first one found.

#Message ID: 07150
#[no translated message!]
#$$$$07150
#\\
#[English]
#WARNING:  You have more than one /tmp filesystem.
#Using the first one found.

#Message ID: 07151
#[no translated message!]
#$$$$07151
#\\
#[English]
#WARNING:  You have more than one /home filesystem.
#Using the first one found.

#Message ID: 07003
$$$$07003
Nenhum dispositivo root encontrado - voc precisa nomear
uma partio como root (/) no label editor.\\
#[English]
#No root device found - you must label a partition as /
#in the label editor.

#Message ID: 07004
$$$$07004
Nenhum dispositivo de swap encontrado - voc precisa 
criar pelo menos uma partio swap.\\
#[English]
#No swap devices found - you must create at least one
#swap partition.

#Message ID: 07006
$$$$07006
Voc precisa definir disk labels antes de proceder com a 
instalao.\\
#[English]
#You need to assign disk labels before you can proceed with
#the installation.

#Message ID: 07007
$$$$07007
ltima chance! Voc tem CERTEZA que deseja continuar a instalao?
Se voc est rodando isso em um disco com dados que desejam manter
NS ACONSELHAMOS QUE VOC FAA BACKUPS antes de proceder!
No assumimos nenhuma responsabilidade por discos perdidos!\\
#[English]
#Last Chance!  Are you SURE you want continue the installation?
#If you're running this on a disk with data you wish to save
#then WE STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before
#proceeding!
#We can take no responsibility for lost disk contents!

#Message ID: 07008
$$$$07008
No foi possvel criar os sistemas de arquivos. Abortando.\\
#[English]
#Couldn't make filesystems properly.  Aborting.

#Message ID: 07009
$$$$07009
installInitial: No foi possvel clonar o disco de boot no
sistema de arquivos root. Abortando!\\
#[English]
#installInitial: Couldn't clone the boot floppy onto the
#root file system.  Aborting!

#Message ID: 07010
$$$$07010
installInitial: No foi possvel chroot'ar para %s - isso  ruim!\\
#[English]
#installInitial: Unable to chroot to %s - this is bad!

#Message ID: 07085
$$$$07085
Insira o CDROM FreeBSD live filesystem e presione enter\\
#[English]
#Please insert a FreeBSD live filesystem CD/DVD and press return

#Message ID: 07086
$$$$07086
No foi possvel mountar o CDROM - deseja tentar novamente?\\
#[English]
#Unable to mount the CDROM - do you want to try again?

#Message ID: 07087
$$$$07087
No foi possvel symlink'ar /mnt2 para o ponto de mountagem no CDROM.
Reporte essa falha no esperada para freebsd-bugs@FreeBSD.org.\\
#[English]
#Unable to symlink /mnt2 to the disc mount point.  Please report this
#unexpected failure to freebsd-bugs@FreeBSD.org.

#Message ID: 07088
$$$$07088
Aviso: ldconfig no pde criar o arquivo ld.so.
Executveis dinmicos do CDROM no iro funcionar.\\
#[English]
#Warning: ldconfig could not create the ld.so hints file.
#Dynamic executables from the disc likely won't work.

#Message ID: 07089
$$$$07089
Aviso: no foi possvel criar o symlink para ld-elf.so.1
Executveis dinmicos do CDROM no iro funcionar.\\
#[English]
#Warning: could not create the symlink for ld-elf.so.1
#Dynamic executables from the disc likely won't work.

#Message ID: 07090
$$$$07090
Remova o CDROM FreeBSD fixit agora.\\
#[English]
#Please remove the FreeBSD fixit CDROM now.

#Message ID: 07200
$$$$07200
No foi possvel definir o dispositivo de mdia para o diskete.\\
#[English]
#Unable to set media device to floppy.

#Message ID: 07120
$$$$07120
A tentaiva de mountar o diskete fixit falhou, diskete ruim
ou sistema de arquivos sujo. Deseja tentar denovo?\\
#[English]
#The attempt to mount the fixit floppy failed, bad floppy
#or unclean filesystem.  Do you want to try again?

#Message ID: 07121
$$$$07121
Remova o diskete fixit agora.\\
#[English]
#Please remove the fixit floppy now.

#Message ID: 07013
$$$$07013
Aviso: No foi possvel criar um diretrio /var/tmp/vi.recover.
vi ir reclamar sobre isso mas ser ainda essencialmente usvel.\\
#[English]
#Warning:  Was unable to create a /var/tmp/vi.recover directory.
#vi will kvetch and moan about it as a result but should still
#be essentially usable.

#Message ID: 07111
$$$$07111
No foi possvel criar o diretrio /etc! As coisas esto estrnhas nesse
diskete..\\
#[English]
#Unable to create an /etc directory!  Things are weird on this floppy..

#Message ID: 07015
$$$$07015
No foi possvel fazer o symbolic link para os arquivo no /etc!
No sei se gosto disso..\\
#[English]
#Couldn't symlink the /etc/ files!  I'm not sure I like this..

#Message ID: 07095
$$$$07095
Esperando a fixit shell terminar. V para VTY4 agora, 
pressionando ALT-F4. Quando tiver terminado, digite
``exit'' para sair.\\
#[English]
#Waiting for fixit shell to exit.  Go to VTY4 now by
#typing ALT-F4.  When you are done, type ``exit'' to exit

#Message ID: 07020
$$$$07020
No prximo menu voc ter que definir um esquema de particionamento no 
estilo DOS ("fdisk") para seu disco rgido. Se voc simplesmente quer
usar todo os espao em disco para o FreeBSD (sobrescrevento qualquer coisa
que este no disco selecionado) ento usa a opo (A)ll para escolher
o esquema de particionamento default e em seguida um (Q)uit. Se voc
quer alocar apenas o espao livre para o FreeBSD mova para uma partio
marcada "unused" e use o comando (C)riar\\
#[English]
#In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk") partitioning
#scheme for your hard disk.  If you simply wish to devote all disk space
#to FreeBSD (overwriting anything else that might be on the disk(s) selected)
#then use the (A)ll command to select the default partitioning scheme followed
#by a (Q)uit.  If you wish to allocate only free space to FreeBSD, move to a
#partition marked "unused" and use the (C)reate command.

#Message ID: 07201
$$$$07201
Voc precisa selecionar alguns disco para a operao! Certifique-se
de usar a tecla de espao em vez de enter para selecionar o disco
no menu de seleo de disco.\\
#[English]
#You need to select some disks to operate on!  Be sure to use SPACE
#instead of RETURN in the disk selection menu when selecting a disk.

#Message ID: 07022
$$$$07022
Agora voc precisa criar as parties BSD no disco que voc est
instalando. Se voc tem espao suficiente (200MB ou mais) e no
tem nenhum requerimento especial, simplesmente use a opo (A)uto
para alocar os espaos automagicamente. Se voc tem requerimentos
mais especficos ou no liga para o layout escolhido por (A)uto,
pressione F1 para mais informaes.\\
#[English]
#Now you need to create BSD partitions on the disk which you are
#installing to.  If you have a reasonable amount of disk space (200MB or more)
#and don't have any special requirements, simply use the (A)uto command to
#allocate space automatically.  If you have more specific needs or just don't
#care for the layout chosen by (A)uto, press F1 for more information on
#manual layout.

#Message ID: 07021
$$$$07021
Agora voc precisa criar as parties BSD no disco que voc est
instalando. Se voc tem espao suficiente (200MB ou mais) e no
tem nenhum requerimento especial, simplesmente use a opo (A)uto
para alocar os espaos automagicamente. Se voc tem requerimentos
mais especficos ou no liga para o layout escolhido por (A)uto,
pressione F1 para mais informaes.\\
#[English]
#Now you need to create BSD partitions inside of the fdisk partition(s)
#just created.  If you have a reasonable amount of disk space (200MB or more)
#and don't have any special requirements, simply use the (A)uto command to
#allocate space automatically.  If you have more specific needs or just don't
#care for the layout chosen by (A)uto, press F1 for more information on
#manual layout.

#Message ID: 07025
$$$$07025
Instalao completada com alguns errors. Voc pode desejar
rolar a tela pela mensagens de debug no VTY1 com a tecla
scroll-lock. Voc pode tambm escolher "No" no prximo
prompt e voltar para os menus de instalao para tentar
e re-tentar qualquer operao que tenta falhado.\\
#[English]
#Installation completed with some errors.  You may wish to
#scroll through the debugging messages on VTY1 with the
#scroll-lock feature.  You can also choose "No" at the next
#prompt and go back into the installation menus to try and retry
#whichever operations have failed.

#Message ID: 07026
$$$$07026
Parabns! Voc tem o FreeBSD instalado no seu sistema.
Agora vamos para as questes finais sobre a configurao.
Para qualquer opo que voc nao queira configurar simplesmente
escolha No.
Se voc desejar re-entrar nesse utilitrio depois que o sistema
estiver rodando digite: /stand/sysinstall.\\
#[English]
#Congratulations!  You now have FreeBSD installed on your system.
#We will now move on to the final configuration questions.
#For any option you do not wish to configure, simply select
#No.
#If you wish to re-enter this utility after the system is up, you
#may do so by typing: /stand/sysinstall.

#Message ID: 07027
$$$$07027
Deseja configurar os dispositivos de rede Ethernet ou SLIP/PPP ?\\
#[English]
#Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices?

#Message ID: 07100
$$$$07100
Desejar ativar a interface %s agora?\\
#[English]
#Would you like to bring the %s interface up right now?

#Message ID: 07101
$$$$07101
Inicializao do dispositivo %s falhou.\\
#[English]
#Initialization of %s device failed.

#Message ID: 07130
$$$$07130
Desejar que essa mquina funcione como um gateway de rede?\\
#[English]
#Do you want this machine to function as a network gateway?

#Message ID: 07140
#[no translated message!]
#$$$$07140
#\\
#[English]
#Do you want to configure inetd and simple internet services?

#Message ID: 07131
$$$$07131
Deseja ter permitir acesso de ftp annimo nessa mquina?\\
#[English]
#Do you want to have anonymous FTP access to this machine?

#Message ID: 07132
$$$$07132
Deseja configurar essa mquina como um servidor NFS?\\
#[English]
#Do you want to configure this machine as an NFS server?

#Message ID: 07133
$$$$07133
Deseja configurar essa mquina como um cliente NFS?\\
#[English]
#Do you want to configure this machine as an NFS client?

#Message ID: 07134
$$$$07134
Deseja selecionar um perfil de segurana default para 
esse host (selecione No para segurana "mdia") ?\\
#[English]
#Do you want to select a default security profile for
#this host (select No for "moderate" security)?

#Message ID: 07135
$$$$07135
Desejar customizar as opes do console?\\
#[English]
#Would you like to customize your system console settings?

#Message ID: 07035
$$$$07035
Deseja definir o fuso horrio onde voc est localizado?\\
#[English]
#Would you like to set this machine's time zone now?

#Message ID: 07204
$$$$07204
Deseja habilitar a compitibilidade binria com o Linux?\\
#[English]
#Would you like to enable Linux binary compatibility?

#Message ID: 07136
$$$$07136
Esse sistema tem um mouse USB ?\\
#[English]
#Does this system have a USB mouse attached to it?

#Message ID: 07037
$$$$07037
Deseja configurar o servidor X agora?\\
#[English]
#Would you like to configure your X server at this time?

#Message ID: 07039
$$$$07039
A coleo de pacotes do FreeBSD  uma coleo de milhares de aplicaes
prontas para o uso, desde editores de texto at jogos e servidores WEB.
Desejar ver essa coleo agora?\\
#[English]
#The FreeBSD package collection is a collection of thousands of ready-to-run
#applications, from text editors to games to WEB servers and more.  Would you
#like to browse the collection now?

#Message ID: 07105
$$$$07105
Desejar adicionar contas de usurio ao sistema?
Adicionar no mnimo uma conta para voc mesmo nesse estgio 
sugerido j que trabalhar como "root"  perigoso ( fcil fazer
coisas que iro afetar o sistema inteiro e no tero mais volta).\\
#[English]
#Would you like to add any initial user accounts to the system?
#Adding at least one account for yourself at this stage is suggested
#since working as the "root" user is dangerous (it is easy to do
#things which adversely affect the entire system).

#Message ID: 07106
$$$$07106
Agora voc precisa definir a senha para o administrador do sistema.
Essa  a senha que voc ir usar para logar como "root".\\
#[English]
#Now you must set the system manager's password.
#This is the password you'll use to log in as "root".

#Message ID: 07040
$$$$07040
A atualizao do diretrio /etc/ terminou com erros.
No atualizando os arquivos em /etc.\\
#[English]
#The commit operation completed with errors.  Not
#updating /etc files.

#Message ID: 07109
$$$$07109
No foi possvel inicializar a mdia selecionada. Deseja
ajustar a configurao da mdia e tentar denovo?\\
#[English]
#Unable to initialize selected media. Would you like to
#adjust your media configuration and try again?

#Message ID: 07137
$$$$07137
Visitar o menu de opes gerais para definir as ltimas opes?\\
#[English]
#Visit the general configuration menu for a chance to set
#any last options?

#Message ID: 07122
$$$$07122
No foi possvel copiar o /kernel no seu devido lugar!\\
#[English]
#Unable to copy /kernel into place!

#Message ID: 07080
$$$$07080
No foi possvel gravar as mudanas feitas no boot -c 
no kernel. Veja a tela de debug (ALT-F2) para detalhes.\\
#[English]
#Unable to save boot -c changes to new kernel,
#please see the debug screen (ALT-F2) for details.

#Message ID: 07046
$$$$07046
Refazendo todos os dispositivos.. Aguarde!\\
#[English]
#Remaking all devices.. Please wait!

#Message ID: 07047
$$$$07047
MAKEDEV retournou status no-zero\\
#[English]
#MAKEDEV returned non-zero status

#Message ID: 07073
$$$$07073
Ressuscitando as entradas no /dev/ para as slices..\\
#[English]
#Resurrecting /dev entries for slices..

#Message ID: 07050
$$$$07050
Fazendo as entradas para a slice %s\\
#[English]
#Making slice entries for %s

#Message ID: 07051
$$$$07051
No foi possvel fazer as entradas para a slice %s!\\
#[English]
#Unable to make slice entries for %s!

#Message ID: 07052
$$$$07052
Arrumando permisses para a rvore de diretrios do XFree86..\\
#[English]
#Fixing permissions in XFree86 tree..

#Message ID: 07126
$$$$07126
Instalando o metainfo dos pacotes..\\
#[English]
#Installing package metainfo..

#Message ID: 07053
$$$$07053
No foi possvel criar o disposito %s no /dev!
A criao dos sistemas de arquivos ser abortada.\\
#[English]
#Unable to make device node for %s in /dev!
#The creation of filesystems will be aborted.

#Message ID: 07054
$$$$07054
%s adicionado como dispositivo de swap inicial\\
#[English]
#Added %s as initial swap device

#Message ID: 07055
$$$$07055
AVISO! No foi possvel criar swap para %s: %s
Isso pode causar problemas em algum ponto se
voc no tiver muita memria disponvel.\\
#[English]
#WARNING!  Unable to swap to %s: %s
#This may cause the installation to fail at some point
#if you don't have a lot of memory.

#Message ID: 07056
$$$$07056
No foi possvel criar o dispositivo %s no /dev!
A criao de sistemas de arquivos ser abortada.\\
#[English]
#Unable to make device node for %s in /dev!
#The creation of filesystems will be aborted.

#Message ID: 07057
$$$$07057
Aviso: %s est marcado como uma partio root mas est mountado em %s\\
#[English]
#Warning: %s is marked as a root partition but is mounted on %s

#Message ID: 07127
$$$$07127
Voc est atualizando - tem CERTEZA que deseja formatar (newfs) a
partio root ?\\
#[English]
#You are upgrading - are you SURE you want to newfs the root partition?

#Message ID: 07058
$$$$07058
Criando um sistema de arquivos root em %s\\
#[English]
#Making a new root filesystem on %s

#Message ID: 07059
$$$$07059
No foi possvel criar o sistema de arquivos root em %s!
Comando retornou status %d\\
#[English]
#Unable to make new root filesystem on %s!
#Command returned status %d

#Message ID: 07060
$$$$07060
Aviso: Usando partio root existente. Est sendo assumido
que voc tem as entradas para os dispositivos em /dev.\\
#[English]
#Warning:  Using existing root partition.  It will be assumed
#that you have the appropriate device entries already in /dev.

#Message ID: 07061
$$$$07061
Verificando a integridade do sistema de arquivos %s.\\
#[English]
#Checking integrity of existing %s filesystem.

#Message ID: 07062
#[no translated message!]
#$$$$07062
#\\
#[English]
#Warning: fsck returned status of %d for %s.
#This partition may be unsafe to use.

#Message ID: 07081
$$$$07081
Aviso: No foi possvel ativar o softupdates para a partio root
em %s.\\
#[English]
#Warning:  Unable to enable softupdates for root filesystem on %s

#Message ID: 07063
$$$$07063
No foi possvel mountar o sistema de arquivos root em %s! Desistindo.\\
#[English]
#Unable to mount the root file system on %s!  Giving up.

#Message ID: 07078
$$$$07078
Nenhuma lista encontrada para %s!\\
#[English]
#No chunk list found for %s!

#Message ID: 07128
$$$$07128
Voc est atualizando - tem CERTEZA que quer formatar (newfs) o /dev/%s?\\
#[English]
#You are upgrading - are you SURE you want to newfs /dev/%s?

#Message ID: 07065
$$$$07065
%s adicionado como uma swap adicional\\
#[English]
#Added %s as an additional swap device

#Message ID: 07066
$$$$07066
No foi possvel adicionar %s como um dispositivo de swap: %s\\
#[English]
#Unable to add %s as a swap device: %s

#Message ID: 07067
#[no translated message!]
#$$$$07067
#\\
#[English]
#Copying initial device files..

#Message ID: 07068
$$$$07068
No foi possvel clonar os arquivos em /dev!\\
#[English]
#Couldn't clone the /dev files!

#Message ID: 07069
$$$$07069
Copiando o diskete de boot para /stand no sistema de arquivos root\\
#[English]
#Copying the boot floppy to /stand on root filesystem

#Message ID: 07070
$$$$07070
Cpia retornou erro %d!\\
#[English]
#Copy returned error status of %d!

#Message ID: 07071
$$$$07071
No foi possvel copiar os arquivo do /etc!\\
#[English]
#Couldn't copy up the /etc files!

#Message ID: 07072
$$$$07072
No foi possvel inicializar o arquivo termcap.
Alguns utilitrios que necessitem dele podem no funcionar.\\
#[English]
#Unable to initialize termcap file. Some screen-orientedutilities may not work.

