#Message ID: 04002
$$$$04002
AVISO: Uma geometria de %d/%d/%d para %s  incorreta. Use uma
geometria melhor. Se essa geometria  incorreta ou voc no
tem certeza se ela  ou no de fato, por favor consulte o
Guia de Hardware no submenu Documentao ou use o comando
(G)eometria para troc-la agora.
Lembre-se: voc tem que fornecer a mesma geometria que a BIOS
pensa ser a correta. Para drives IDE  a mesma geometria que
voc v no setup da BIOS. Para drives SCSI  o mode de traduo
que seu controlador est usando. NO use a "geometria fsica".\\
#[English]
#WARNING:  A geometry of %ld/%ld/%ld for %s is incorrect.  Using
#a more likely geometry.  If this geometry is incorrect or you
#are unsure as to whether or not it's correct, please consult
#the Hardware Guide in the Documentation submenu or use the
#(G)eometry command to change it now.
#Remember: you need to enter whatever your BIOS thinks the
#geometry is!  For IDE, it's what you were told in the BIOS
#setup. For SCSI, it's the translation mode your controller is
#using.  Do NOT use a ``physical geometry''.

#Message ID: 04003
$$$$04003
Nome do disco:\\
#[English]
#Disk name:	

#Message ID: 04004
$$$$04004
Editor de Partio FDISK\\
#[English]
#FDISK Partition Editor

#Message ID: 04005
$$$$04005
Editor de Partio FDISK\\
#[English]
#FDISK Partition Editor

#Message ID: 04006
$$$$04006
Geometria do disco: %lu cyls/%lu head/%lu sectors = %lu sectors (%luMB)\\
#[English]
#DISK Geometry:	%lu cyls/%lu heads/%lu sectors = %lu sectors (%luMB)

#Message ID: 04007
$$$$04007
Offset\\
#[English]
#Offset

#Message ID: 04008
$$$$04008
Tamanho\\
#[English]
#Size

#Message ID: 04009
$$$$04009
Fim\\
#[English]
#End

#Message ID: 04010
$$$$04010
Nome\\
#[English]
#Name

#Message ID: 04011
$$$$04011
PType\\
#[English]
#PType

#Message ID: 04012
$$$$04012
Desc\\
#[English]
#Desc

#Message ID: 04013
$$$$04013
SubType\\
#[English]
#Subtype

#Message ID: 04014
$$$$04014
Flags\\
#[English]
#Flags

#Message ID: 04015
$$$$04015
Os seguintes comandos so suportados (em caixa alta ou baixa):\\
#[English]
#The following commands are supported (in upper or lower case):

#Message ID: 04016
$$$$04016
A = Usar todo disco     G = Definir Geometria    C = Criar Slice\\
#[English]
#A = Use Entire Disk    G = set Drive Geometry   C = Create Slice

#Message ID: 04017
$$$$04017
D = Apagar Slice        Z = Unidades de Tamanho  S = Definir bootvel           \\
#[English]
#D = Delete Slice       Z = Toggle Size Units    S = Set Bootable

#Message ID: 04018
$$$$04018
T = Trocar Tipo         U = Desfazer Mudanas    Q = Terminar\\
#[English]
#T = Change Type        U = Undo All Changes     Q = Finish

#Message ID: 04019
$$$$04019
W = Gravar Mudanas\\
#[English]
#W = Write Changes

#Message ID: 04020
$$$$04020
Usar F1 ou ? para obter mais ajuda, setas para selecionar.\\
#[English]
#Use F1 or ? to get more help, arrow keys to select.

#Message ID: 04061
$$$$04061
Instalar o Boot Manager para o drive %s?\\
#[English]
#Install Boot Manager for drive %s?

#Message ID: 04021
$$$$04021
Instalar o Boot Manager para o drive %s?\\
#[English]
#Install Boot Manager for drive %s?

#Message ID: 04022
$$$$04022
Voc deseja fazer isso com uma partio verdadeira
para permanecer cooperativo com qualquer outro 
sistema operacional futuro no(s) drive(s) ?
(Veja a seo sobre ``dangerously dedicated disks''
no FreeBSD FAQ.) \\
#[English]
#Do you want to do this with a true partition entry
#so as to remain cooperative with any future possible
#operating systems on the drive(s)?
#(See also the section about ``dangerously dedicated''
#disks in the FreeBSD FAQ.)

#Message ID: 04026
$$$$04026
Slice em uso, apaga ela primeiro ou mova para um no utilizada.\\
#[English]
#Slice in use, delete it first or move to an unused one.

#Message ID: 04058
$$$$04058
Especifique o nome para a nova slice FreeBSD.\\
#[English]
#Please specify the name for new FreeBSD slice.

#Message ID: 04027
$$$$04027
Especifique o tamanha para a nova slice FreeBSD em blocos
ou adicione um 'M' no final para valores em megabytes (ex. 20M).\\
#[English]
#Please specify the size for new FreeBSD slice in blocks
#or append a trailing `M' for megabytes (e.g. 20M).

#Message ID: 04028
$$$$04028
Entre com o tipo da partio a ser criada:
Pressionar Enter ir escolher o padro, um slice FreeBSD
(tipo 165). Voc pode escolher outros tipos, 6 para uma
partio DOS ou 131 para uma Linux, por exemplo.
Nota: Se voc escolher uma partio no-FreeBSD ela no
ser formatada ou preparada e ir simplesmete estar 
reservada para voc usar outra ferramenta como, por exemplo,
o FORMAT do DOS, para formatar a partio mais tarde.\\
#[English]
#Enter type of partition to create:
#Pressing Enter will choose the default, a native FreeBSD
#slice (type 165).  You can choose other types, 6 for a
#DOS partition or 131 for a Linux partition, for example.
#Note:  If you choose a non-FreeBSD partition type, it will not
#be formatted or otherwise prepared, it will simply reserve space
#for you to use another tool, such as DOS FORMAT, to later format
#and use the partition.

#Message ID: 04029
$$$$04029
Slice j est marcada como no usada.\\
#[English]
#Slice is already unused!

#Message ID: 04056
$$$$04056
Slice no est sendo usada atualmente (use Criar)\\
#[English]
#Slice is currently unused (use create instead)

#Message ID: 04059
$$$$04059
Novo tipo da partio:
Pressionar Enter ir selecionar o padro, uma slice FreeBSD
(tipoe 50324). Outros valores populares so 37218 para uma
partio DOS FAT.
Nota: Se voc escolher uma partio no-FreeBSD ela no ser
formatada ou preparada e ir simplesmente estar reservada 
para que voc use outra ferramente como, por exemplo, 
o FORMAT do DOS, para formatar a partio mais tarde.\\
#[English]
#New partition type:
#Pressing Enter will choose the default, a native FreeBSD
#slice (type 50324).  Other popular values are 37218 for
#DOS FAT partition.
#Note:  If you choose a non-FreeBSD partition type, it will not
#be formatted or otherwise prepared, it will simply reserve space
#for you to use another tool, such as DOS format, to later format
#and actually use the partition.

#Message ID: 04057
$$$$04057
Novo tipo de partio:
Pressionar enter ir selecionar o padro, uma slice FreeBSD
(tipoe 165). Outros valores populares so 6 para uma partio
DOS FAT, 131 para uma Linux ext2fs ou 130 para uma Linux swap.
Nota: Se voc escolher uma partio no-FreeBSD ela no ser
formatada ou preparada e ir simplesmente estar reservada
para que voc use outra ferramenta como, por exemplo, o 
FORMAT do DOS, para formatar a partio mais tarde.
\\
#[English]
#New partition type:
#Pressing Enter will choose the default, a native FreeBSD
#slice (type 165).  Other popular values are 6 for
#DOS FAT partition, 131 for a Linux ext2fs partition or
#130 for a Linux swap partition.
#Note:  If you choose a non-FreeBSD partition type, it will not
#be formatted or otherwise prepared, it will simply reserve space
#for you to use another tool, such as DOS format, to later format
#and actually use the partition.

#Message ID: 04030
$$$$04030
Especifique uma nova geometria no formato cyl/hd/sect.
No esquea de usar duas barras (/) para a separao.
No  possvel entender o campo sem elas. \\
#[English]
#Please specify the new geometry in cyl/hd/sect format.
#Don't forget to use the two slash (/) separator characters!
#It's not possible to parse the field without them.

#Message ID: 04051
$$$$04051
Voc j gravou essa informao e no pode mais desfazer isso.\\
#[English]
#You've already written this information out - you
#can't undo it.

#Message ID: 04031
$$$$04031
Voc tem CERTEZA que quer desfazer tudo?\\
#[English]
#Are you SURE you want to Undo everything?

#Message ID: 04032
$$$$04032
No foi possvel reabrir o disco %s ! O estado interno est
provavelmente corrompido.\\
#[English]
#Can't reopen disk %s! Internal state is probably corrupted

#Message ID: 04033
$$$$04033
AVISO: Isso deve ser apenas usado quando for modificar
uma instalao EXISTENTE. Se voc est instalando o FreeBSD
pela primeira vez voc deve simplesmente digitar Q quando tiver
terminado aqui e suas mudanas sero submetidas de uma s vez
no final destas questes. Se voc estiver adicionando um disco,
voc NO deve escrever a partir dessa tela, e sim atravs do 
label editor. Voc tem absoluta certeza que quer fazer isso agora?\\
#[English]
#WARNING:  This should only be used when modifying an EXISTING
#installation.  If you are installing FreeBSD for the first time
#then you should simply type Q when you're finished here and your
#changes will be committed in one batch automatically at the end of
#these questions.  If you're adding a disk, you should NOT write
#from this screen, you should do it from the label editor.
#Are you absolutely sure you want to do this now?

#Message ID: 04034
$$$$04034
Erro ao gravar a partio no disco!\\
#[English]
#Disk partition write returned an error status!

#Message ID: 04035
$$$$04035
Informao sobre partio escrita com sucesso.\\
#[English]
#Wrote FDISK partition information out successfully.

#Message ID: 04036
$$$$04036
Voc tem CERTEZA que quer ir para o modo Wizard ?
Cintos de segurana no so disponibilizados!\\
#[English]
#Are you SURE you want to go into Wizard mode?
#No seat belts whatsoever are provided!

#Message ID: 04037
$$$$04037
Sbia escolha!\\
#[English]
#Wise choice!

#Message ID: 04038
$$$$04038
Pressione F1 ou ? para ajuda\\
#[English]
#Type F1 or ? for help

#Message ID: 04039
$$$$04039
Pressione F1 para ler mais about slices.\\
#[English]
#Press F1 to read more about disk slices.

#Message ID: 04040
$$$$04040
Aviso sobre slicing do disco:\\
#[English]
#Disk slicing warning:

#Message ID: 04041
$$$$04041
No foi possvel encontrar o disco %s!\\
#[English]
#Unable to find disk %s!

#Message ID: 04042
$$$$04042
Nenhum disco encontrado ! Verifique se o seu controlador de disco
est sendo detectado no boot. Veja o Guia de Hardware no menu
Documentao para pistas sobre como diagnosticar esse tipo de
problema.\\
#[English]
#No disks found!  Please verify that your disk controller is being
#properly probed at boot time.  See the Hardware Guide on the
#Documentation menu for clues on diagnosing this type of problem.

#Message ID: 04043
$$$$04043
Nenhum dispositivo prprio para instalao encontrado!
Verifique se o seu controlador de disco (e drives ligados)
esto sendo detectados de acordo. Isso pode ser feito
pressionando [Scroll Lock] e usando as setas para ir para
tras na mensagem de boot. Pressione [Scroll Lock] denovo
para retornar.\\
#[English]
#No devices suitable for installation found!
#Please verify that your disk controller (and attached drives)
#were detected properly.  This can be done by pressing the
#[Scroll Lock] key and using the Arrow keys to move back to
#the boot messages.  Press [Scroll Lock] again to return.

#Message ID: 04045
$$$$04045
No foi possvel encontrar nenhum disco para gravar??\\
#[English]
#Unable to find any disks to write to??

#Message ID: 04046
$$$$04046
Gravando informao sobre partio no drive %s\\
#[English]
#Writing partition information to drive %s

#Message ID: 04047
$$$$04047
ERRO: No foi possvel gravar os dados no disco %s!\\
#[English]
#ERROR: Unable to write data to disk %s!

#Message ID: 04052
$$$$04052
No foi possvel encontrar espao livre neste disco!\\
#[English]
#Unable to find any free space on this disk!

#Message ID: 04053
$$$$04053
No foi possvel encontrar %d blocos livres neste disco!\\
#[English]
#Unable to find %d free blocks on this disk!

#Message ID: 04054
$$$$04054
No foi possvel encontrar nenhuma partio FreeBSD neste disco!\\
#[English]
#Unable to find any existing FreeBSD partitions on this disk!

#Message ID: 04055
$$$$04055
`%s'  um valor invlido para %s - o arquivo de config.  vlido?\\
#[English]
#`%s' is an invalid value for %s - is config file valid?

