# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # msgid/msgstr fields for Accelerator keys # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where: # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set! # A = Alt key (or blank if not used) # C = Ctrl key (or blank if not used) # S = Shift key (or blank if not used) # X = upper case character # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q' # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not. # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other. # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr #. Resource IDs: (3263) msgid " All Password History ignored." msgstr "Tüm Şifre Geçmişi yoksayıldı." #. Resource IDs: (3040) msgid " Field is too long." msgstr "Alan çok uzun." #. Resource IDs: (3039) msgid " Field is too short." msgstr "Alan çok kısa." #. Resource IDs: (3069) msgid " Field length is incorrect." msgstr "Alan uzunluğu hatalı." #. Resource IDs: (3037) msgid " Invalid date/time value." msgstr "Geçersiz tarih/saat değeri." #. Resource IDs: (3041) msgid " Invalid field separator character found - only a single blank is allowed between fields." msgstr " Geçersiz dosya ayırıcı karakter bulundu - alanlar arasında yalnızca tek bir boşluğa izin verilir." #. Resource IDs: (3034) #, c-format msgid " Invalid header: '%ls' (must be 5 hexadecimal characters)." msgstr "Geçersiz başlık: '%ls' (onaltılı tabanda 5 sayı olmalı)." #. Resource IDs: (3036) #, c-format msgid " Invalid number of saved old passwords %d." msgstr "Geçersiz kayıtlı eski şifre sayısı %d." #. Resource IDs: (3070) msgid " Invalid password length found (differs from length of following password)." msgstr " Geçersiz şifre uzunluğu bulundu (sonraki şifrenin uzunluğundan farklılık gösteriyor)." #. Resource IDs: (3038) msgid " Invalid password length found (not a hexadecimal number)." msgstr "Geçersiz şifre uzunluğu bulundu (onaltılı tabanda bir sayı değil)." #. Resource IDs: (3035) #, c-format msgid " Invalid status value: %d (must be either 0 or 1)." msgstr " Geçersiz durum değeri: %d (0 ya da 1 olmalı)" #. Resource IDs: (5367) msgid " 'AutoType'" msgstr "" #. Resource IDs: (5368) msgid " 'Creation Time'" msgstr " 'Oluşturma Zamanı'" #. Resource IDs: (5704) msgid " 'DCA'" msgstr " 'DCA'" #. Resource IDs: (5720) msgid " 'Email'" msgstr "" #. Resource IDs: (5541) msgid " 'Group'" msgstr " 'Grup'" #. Resource IDs: (5980) msgid " 'Has Attachments'" msgstr "" #. Resource IDs: (5941) msgid " 'Keyboard Shortcut'" msgstr "" #. Resource IDs: (5370) msgid " 'Last Access Time'" msgstr " 'Son Erişim Tarihi'" #. Resource IDs: (5365) msgid " 'Notes'" msgstr " 'Notlar'" #. Resource IDs: (5691) msgid " 'Password Expiry Time Interval'" msgstr " 'Şifre Sona Erme Zaman Aralığı'" #. Resource IDs: (5371) msgid " 'Password Expiry Time'" msgstr " 'Şifre Sona Erme Zamanı'" #. Resource IDs: (5373) msgid " 'Password History'" msgstr " 'Şifre Geçmişi'" #. Resource IDs: (5369) msgid " 'Password Modification Time'" msgstr " 'Şifre Değişikliği Zamanı'" #. Resource IDs: (5509) msgid " 'Password Policy'" msgstr " 'Şifre Planı'" #. Resource IDs: (5364) msgid " 'Password'" msgstr " 'Şifre'" #. Resource IDs: (5909) msgid " 'Policy Name'" msgstr " 'Plan Adı'" #. Resource IDs: (5372) msgid " 'Record Modification Time'" msgstr " 'Kayıt Değiştirme Tarihi'" #. Resource IDs: (5655) msgid " 'Run Command'" msgstr " 'Komut Çalıştır'" #. Resource IDs: (5874) msgid " 'Shift+DCA'" msgstr " 'Shift+DCA'" #. Resource IDs: (5542) msgid " 'Title'" msgstr " 'Başlık'" #. Resource IDs: (5366) msgid " 'URL'" msgstr " 'URL'" #. Resource IDs: (5543) msgid " 'User'" msgstr " 'Kullanıcı'" #. Resource IDs: (5864) msgid " 'protected'" msgstr " 'korunuyor'" #. Resource IDs: (5843) msgid " 'symbols'" msgstr " 'semboller'" #. Resource IDs: (4011) msgid " (application default)" msgstr "" #. Resource IDs: (5781) #, c-format msgid " / renamed %d" msgstr " / %d yeniden adlandırıldı" #. Resource IDs: (5782) #, c-format msgid " / skipped %d" msgstr " / %d atlandı" #. Resource IDs: (5783) #, c-format msgid " / with Password History errors %d" msgstr " / %d şifre geçmişi hatası ile" #. Resource IDs: (5307) #, c-format msgid " Copy # %d" msgstr "Kopyası # %d" #. Resource IDs: (4000) #, c-format msgid " Current default (%ls)" msgstr "Geçerli varsayılan (%ls)" #. Resource IDs: (5411) #, c-format msgid " Drag # %d" msgstr "Sürükle # %d" #. Resource IDs: (3387) #, c-format msgid " Duplicate # %d" msgstr "Kopya Üret # %d" #. Resource IDs: (3240) #, c-format msgid " Import # %d" msgstr "İçe Aktar # %d" #. Resource IDs: (5234) #, c-format msgid " [Process ID=%s]" msgstr " [İşlem ID'si=%s]" #. Resource IDs: (5651) msgid "! Edit externally" msgstr "! Dışarıdan düzenle" #. Resource IDs: (5877) #, c-format msgid "# characters: %d" msgstr "# karakterler: %d" #. Resource IDs: (1198) msgid "#attachments" msgstr "" #. Resource IDs: (1460) msgid "#description" msgstr "#tanım" #. Resource IDs: (1194) msgid "#entries" msgstr "#girdiler" #. Resource IDs: (1192) msgid "#format" msgstr "#biçim" #. Resource IDs: (1193) msgid "#groups" msgstr "#gruplar" #. Resource IDs: (1459) msgid "#name" msgstr "#ad" #. Resource IDs: (1256) msgid "#unkflds" msgstr "#unkflds" #. Resource IDs: (1255) msgid "#uuid" msgstr "#uuid" #. Resource IDs: (1197) msgid "#what" msgstr "#ne" #. Resource IDs: (1196) msgid "#when" msgstr "#ne zaman" #. Resource IDs: (1195) msgid "#who" msgstr "#kim" #. Resource IDs: (61878) #, c-format msgid "%1 contained an unexpected object." msgstr "%1 beklenmeyen bir nesne içeriyor." #. Resource IDs: (61859) #, c-format msgid "%1 contains an incorrect path." msgstr "%1 geçersiz bir yol içeriyor." #. Resource IDs: (61879) #, c-format msgid "%1 contains an incorrect schema." msgstr "%1 geçersiz bir taslak içeriyor." #. Resource IDs: (61877) #, c-format msgid "%1 has a bad format." msgstr "%1 bozuk bir biçime sahip." #. Resource IDs: (61858) #, c-format msgid "%1 was not found." msgstr "%1 bulunamadı." #. Resource IDs: (61744) #, c-format msgid "%1: %2\nContinue running script?" msgstr "%1: %2\nScript'i çalıştırmaya devam edilsin mi?" #. Resource IDs: (61729) #, c-format msgid "%1\nCannot find this file.\nVerify that the correct path and file name are given." msgstr "%1\nBu dosya bulunamıyor.\nDoğru dosya yolu ve adının verildiğini doğrulayın." #. Resource IDs: (62186) #, c-format msgid "%Ts [Recovered]" msgstr "" #. Resource IDs: (5450) #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Resource IDs: (5816) #, c-format msgid "%d entries exported" msgstr "%d girdi dışa aktarıldı" #. Resource IDs: (5817) #, c-format msgid "%d entries synchronized" msgstr "%d girdi eşlendi" #. Resource IDs: (5240) #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d öge" #. Resource IDs: (5275) #, c-format msgid "%d of %d matches." msgstr "%d eşleşmenin %d tanesi." #. Resource IDs: (5609) #, c-format msgid "%d/%d items" msgstr "%d/%d öge" #. Resource IDs: (3445) #, c-format msgid "%ls - Copied %ls" msgstr "%ls - %ls kopyalandı" #. Resource IDs: (3431) #, c-format msgid "%ls - Imported %ls" msgstr "" #. Resource IDs: (3432) #, c-format msgid "%ls - Merged %ls" msgstr "%ls - %ls birleştirldi" #. Resource IDs: (3444) #, c-format msgid "%ls - Sync'd %ls" msgstr "%ls - %ls eşlendi" #. Resource IDs: (3389) #, c-format msgid "%ls has an empty %ls.\n" msgstr "%ls boş bir %ls ye sahip.\n" #. Resource IDs: (3374) #, c-format msgid "%ls not found. Cannot update entry's password.\n" msgstr "%ls bulunamadı. Girdinin şifresi güncellenemiyor.\n" #. Resource IDs: (3382) #, c-format msgid "%ls on %ls" msgstr "%ls üzerinde %ls" #. Resource IDs: (3252) #, c-format msgid "%ls%ls%ls_Report.txt" msgstr "%ls%ls%ls_Rapor.txt" #. Resource IDs: (3384) #, c-format msgid "%ls, Title=\"%ls\", User=\"%ls\" already exists in your database or in the Import file. Added imported entry with title=\"%ls\".\n" msgstr "%ls, Başlık=\"%ls\", Kullanıcı=\"%ls\" zaten veritabanınızda ya da içe aktarılanlar dosyasında var. İçe aktarılan girdi şu başlıkla kaydedildi=\"%ls\".\n" #. Resource IDs: (3032) #, c-format msgid "%ls\n\nThe configuration file will not be used." msgstr "%ls\n\nYapılandırma dosyası kullanılmaycak." #. Resource IDs: (5878) #, c-format msgid "%s (%s empty)" msgstr "" #. Resource IDs: (5934) #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Resource IDs: (5064) #, c-format msgid "%s (*%s)|*%s||" msgstr "" #. Resource IDs: (5841) #, c-format msgid "%s (database-specific)" msgstr "%s (veri tabanına özgü)" #. Resource IDs: (5907) #, c-format msgid "%s - Drag & Drop %s" msgstr "%s - Sürükle & Bırak %s" #. Resource IDs: (5998) #, c-format msgid "%s Do you wish to save changes to your database without it?" msgstr "" #. Resource IDs: (5796) #, c-format msgid "%s Either try to save database with another name or exit without saving." msgstr "%s Veritabanını başka bir isimle kaydetmeyi deneyin ya da kaydetmeden çıkın." #. Resource IDs: (5318) #, c-format msgid "%s \n\nCan't open file. Please choose another." msgstr "%s \n\ndosya açılamıyor. Lütfen başka bir tane seçin." #. Resource IDs: (5865) #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s başarısız oldu" #. Resource IDs: (5453) #, c-format msgid "%s file being exported: %s" msgstr "Şu %s dosyası dışa aktarılıyor: %s" #. Resource IDs: (5451) #, c-format msgid "%s file being imported: %s" msgstr "şu %s dosyası içe aktarılıyor: %s" #. Resource IDs: (5211) #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s bir dizin." #. Resource IDs: (6020) #, c-format msgid "%s. Preferences that are saved in the database can't be changed and are disabled." msgstr "" #. Resource IDs: (5473) #, c-format msgid "%sA newer release is available.%s" msgstr "%sDaha yeni bir sürüm mevcut.%s" #. Resource IDs: (5474) #, c-format msgid "%sCould not read server version data.%s" msgstr "%sSunucudan versiyon verisi okunamadı.%s" #. Resource IDs: (5471) #, c-format msgid "%sCouldn't contact server.%s" msgstr "%sSunucuyla bağlantı kuulamadı.%s" #. Resource IDs: (5472) #, c-format msgid "%sThis is the latest release!%s" msgstr "%sBu en son sürüm!%s" #. Resource IDs: (5320) #, c-format msgid "%s\n\nCould not open file for reading!" msgstr "%s\n\nDosya okumak için açılamadı!" #. Resource IDs: (5325) #, c-format msgid "%s\n\nCould not open file for writing!" msgstr "%s\n\nDosya yazmak için açılamadı!" #. Resource IDs: (5312) #, c-format msgid "%s\n\nFile corrupt or truncated!\nData may have been lost or modified.\nContinue anyway?" msgstr "%s\n\nDosya bozuk ya da parçalanmış!\nVeri kaybedilmiş ya da değişmiş olabilir.\nYine de devam edilsin mi?" #. Resource IDs: (5329) #, c-format msgid "%s\n\nFile is currently locked by %s" msgstr "%s\n\nDosya şu anda %s tarafından kilitlenmiş durumda" #. Resource IDs: (5336) #, c-format msgid "%s\n\nInvalid format" msgstr "%s\n\nGeçersiz Biçim" #. Resource IDs: (5321) #, c-format msgid "%s\n\nUnknown error" msgstr "%s\n\nBilinmeyen hata" #. Resource IDs: (5728) msgid "&Abort" msgstr "&Durdur" #. Resource IDs: (32202 - Menu, 32202 - MenuEx) msgid "&About Password Safe..." msgstr "&Password Safe Hakkında..." #. Resource IDs: (32051 - Menu, 32051 - MenuEx) msgid "&Add Entry..." msgstr "&Girdi Ekle" #. Resource IDs: (32139 - MenuEx) msgid "&Add/Edit Font" msgstr "" #. Resource IDs: (1026, 1306) msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #. Resource IDs: (32114 - MenuEx) msgid "&Apply current" msgstr "&Geçerli olanı uygula" #. Resource IDs: (1357) msgid "&Autotype:" msgstr "&Otomatik Doldur: " #. Resource IDs: (32072 - Menu, 32072 - MenuEx, 5297) msgid "&Browse to URL" msgstr "&URL'ye git" #. Resource IDs: (32151 - MenuEx) msgid "&Change Safe Combination..." msgstr "&Kasa Şifresini Değiştir..." #. Resource IDs: (32105 - MenuEx) msgid "&Classic Toolbar" msgstr "&Klasik Araç Çubuğu" #. Resource IDs: (32252 - Menu) msgid "&Clear Recent History" msgstr "&Geçmişi Temizle" #. Resource IDs: (32008 - MenuEx) msgid "&Clear Recent Safe List" msgstr "&En Son Kasalar Listesini Temizle" #. Resource IDs: (5606) msgid "&Clear current" msgstr "&Geçerli olanı temizle" #. Resource IDs: (32004 - Menu, 32004 - MenuEx) msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #. Resource IDs: (32120 - MenuEx) msgid "&Compare" msgstr "&Karşılaştır" #. Resource IDs: (1403, 5548) msgid "&Continue" msgstr "&Devam Et" #. Resource IDs: (1343, 34102) msgid "&Copy" msgstr "&Kopyala" #. Resource IDs: (32066 - Menu, 32066 - MenuEx, 5299) msgid "&Copy Password to Clipboard" msgstr "Şifreyi Panoya &Kopyala" #. Resource IDs: (1344, 1405, 32055 - MenuEx, 34104) msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #. Resource IDs: (32056 - MenuEx) msgid "&Delete Entry" msgstr "&Girdiyi Sil" #. Resource IDs: (32057 - Menu, 32057 - MenuEx) msgid "&Delete Group" msgstr "&Grubu Sil" #. Resource IDs: (5302) msgid "&Delete from Recent Entry List" msgstr "Son Gir&diler listesinden sil" #. Resource IDs: (1015, 1038) msgid "&Don't ask me again" msgstr "Bir &daha sorma" #. Resource IDs: (1015) msgid "&Don't remind me again" msgstr "Bir &daha hatırlatma" #. Resource IDs: (32107 - MenuEx) msgid "&Dragbar visible" msgstr "&Sürükleme çubuğu görünür" #. Resource IDs: (32063 - Menu, 32063 - MenuEx) msgid "&Duplicate Entry" msgstr "&Girdinin Kopyasını Üret" #. Resource IDs: (32086 - Menu) msgid "&Duplicate Group" msgstr "&Grubun Kopyasını Üret" #. Resource IDs: (1356) msgid "&E-mail:" msgstr "" #. Resource IDs: (1342, 1472, 32050 - PopupMenuEx) msgid "&Edit" msgstr "&Düzenle" #. Resource IDs: (32081 - Menu, 32081 - MenuEx) msgid "&Edit Base entry" msgstr "&Temel Girdiyi düzenle" #. Resource IDs: (1346) msgid "&Export" msgstr "&Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32001 - PopupMenuEx) msgid "&File" msgstr "&Dosya" #. Resource IDs: (32028 - MenuEx) msgid "&Filtered entries to PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32112 - PopupMenuEx) msgid "&Filters" msgstr "&Filtreler" #. Resource IDs: (32121 - MenuEx) msgid "&Find" msgstr "&Bul" #. Resource IDs: (32079 - MenuEx) msgid "&Find..." msgstr "&Bul..." #. Resource IDs: (2) msgid "&Finish" msgstr "&Bitir" #. Resource IDs: (1088) msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #. Resource IDs: (1025) msgid "&Generate" msgstr "&Üret" #. Resource IDs: (32078 - Menu, 32078 - MenuEx) msgid "&Go to Base entry" msgstr "&Temel girdiye git" #. Resource IDs: (32200 - PopupMenuEx, 57670, 9) msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #. Resource IDs: (5246, 61457) msgid "&Hide" msgstr "&Gizle" #. Resource IDs: (5730) msgid "&Ignore" msgstr "&Yoksay" #. Resource IDs: (1345) msgid "&Import" msgstr "&İçe Aktar" #. Resource IDs: (1228) msgid "&In" msgstr "&İçinde" #. Resource IDs: (1143) msgid "&Keep" msgstr "&Tut" #. Resource IDs: (1473) msgid "&List" msgstr "&Listele" #. Resource IDs: (32027 - MenuEx) msgid "&Lock" msgstr "" #. Resource IDs: (32150 - PopupMenuEx) msgid "&Manage" msgstr "&Yönet" #. Resource IDs: (32115 - MenuEx) msgid "&Manage..." msgstr "&Yönet..." #. Resource IDs: (32124 - MenuEx) msgid "&Merge" msgstr "&Birleştir" #. Resource IDs: (32253 - Menu) msgid "&Minimize" msgstr "&Küçült" #. Resource IDs: (1041, 1341, 5553) msgid "&New" msgstr "&Yeni" #. Resource IDs: (65535) msgid "&New " msgstr "&Yeni" #. Resource IDs: (32104 - MenuEx) msgid "&New Toolbar" msgstr "&Yeni Araç Çubuğu" #. Resource IDs: (32003 - MenuEx) msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #. Resource IDs: (32113 - MenuEx) msgid "&New/Edit Filter" msgstr "Yeni &Filtre/Filtre'yi Düzenle" #. Resource IDs: (2, 5438) msgid "&No" msgstr "&Hayır" #. Resource IDs: (32138 - MenuEx) msgid "&Notes Font" msgstr "" #. Resource IDs: (1354) msgid "&Notes:" msgstr "&Notlar:" #. Resource IDs: (1227) msgid "&On" msgstr "&Açık" #. Resource IDs: (5754) msgid "&Open" msgstr "&Aç" #. Resource IDs: (32002 - MenuEx) msgid "&Open..." msgstr "&Aç..." #. Resource IDs: (32154 - MenuEx) msgid "&Options..." msgstr "&Seçenekler..." #. Resource IDs: (32118 - MenuEx) msgid "&Password Font" msgstr "&Şifre Fontu" #. Resource IDs: (1353) msgid "&Password:" msgstr "&Şifre:" #. Resource IDs: (34103) msgid "&Paste" msgstr "&Yapıştır" #. Resource IDs: (32010 - MenuEx, 32084 - Menu, 32084 - MenuEx, 32093 - Menu, 32093 - MenuEx) msgid "&Plain Text (tab separated)..." msgstr "&Düz Metin (sekmelerle ayrılmış)..." #. Resource IDs: (32016 - MenuEx) msgid "&Plain Text..." msgstr "&Düz Metin..." #. Resource IDs: (32020 - MenuEx) msgid "&Properties" msgstr "&Özellikler" #. Resource IDs: (32089 - Menu) msgid "&Protect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "&Recent Entries History" msgstr "&Son Girdiler Geçmişi" #. Resource IDs: (5217) msgid "&Recent Safes" msgstr "&Son Kasalar" #. Resource IDs: (32111 - MenuEx) msgid "&Refresh" msgstr "&Yenile" #. Resource IDs: (32119 - PopupMenuEx) msgid "&Reports" msgstr "&Raporlar" #. Resource IDs: (1374) msgid "&Reset" msgstr "&Sıfırla" #. Resource IDs: (32254 - Menu) msgid "&Restore" msgstr "&Geri Getir" #. Resource IDs: (5729) msgid "&Retry" msgstr "&Tekrar Dene" #. Resource IDs: (32076 - Menu, 32076 - MenuEx, 5656) msgid "&Run Command" msgstr "&Komut Çalıştır" #. Resource IDs: (32005 - MenuEx) msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #. Resource IDs: (1) msgid "&Save to Disk" msgstr "&Diske Kaydet" #. Resource IDs: (5552) msgid "&Search" msgstr "&Ara" #. Resource IDs: (1404) msgid "&Select" msgstr "&Seç" #. Resource IDs: (5722) msgid "&Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (5605) msgid "&Set current" msgstr "&Geçerli olan yap" #. Resource IDs: (1014, 5245) msgid "&Show" msgstr "&Göster" #. Resource IDs: (1090) msgid "&Size:" msgstr "&Boyut: " #. Resource IDs: (32141 - PopupMenuEx) msgid "&Subviews" msgstr "" #. Resource IDs: (32128 - MenuEx) msgid "&Synchronize" msgstr "&Eşle" #. Resource IDs: (1351, 65535) msgid "&Title:" msgstr "&Başlık:" #. Resource IDs: (32117 - MenuEx) msgid "&Tree/List Font" msgstr "&Ağaç/Liste Fontu" #. Resource IDs: (5731) msgid "&Try again" msgstr "&Tekrar dene" #. Resource IDs: (34100) msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #. Resource IDs: (32090 - Menu) msgid "&Unprotect All Entries" msgstr "" #. Resource IDs: (32127 - MenuEx) msgid "&Unsaved Changes" msgstr "" #. Resource IDs: (1352, 65535) msgid "&Username:" msgstr "K&ullanıcı Adı:" #. Resource IDs: (32125 - MenuEx) msgid "&Validate" msgstr "&Doğrula" #. Resource IDs: (32101 - PopupMenuEx) msgid "&View" msgstr "&Göster" #. Resource IDs: (32097 - Menu) msgid "&View Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (32053 - MenuEx) msgid "&View Entry..." msgstr "&Girdiyi Göster..." #. Resource IDs: (5546) msgid "&View Report" msgstr "&Raporu Göster" #. Resource IDs: (32126 - MenuEx) msgid "&Virtual Keyboard Font" msgstr "&Sanal Klavye Fontu" #. Resource IDs: (32013 - MenuEx, 32015 - MenuEx, 32085 - Menu, 32085 - MenuEx, 32094 - Menu, 32094 - MenuEx) msgid "&XML format..." msgstr "&XMLFormatı..." #. Resource IDs: (1, 5437) msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #. Resource IDs: (32160 - MenuEx) msgid "&Yubikey..." msgstr "" #. Resource IDs: (8159) msgid "'Alt Gr' (right Alt) key" msgstr "'Alt Gr' (sağ Alt) tuşu" #. Resource IDs: (1444) msgid "'Browse to URL' copies password to clipboard" msgstr "'URL'ye Git' şifreyi panoya kopyalar" #. Resource IDs: (5645) msgid "'Clear Clipboard on Minimize' and Double Click Action 'Copy Password and Minimize' conflict. Please change one or both." msgstr "'Küçültürken Panoyu Temizle' ve Çift Tıklama Eylemi 'Şifreyi Kopyala ve Küçült' çakıçıyor. Lütfen birini ya da her ikisini değiştirin." #. Resource IDs: (5714) msgid "'\n\nIf you would like to report this error, please reply 'Yes' below and upload this file to your Bug Report. If you reply 'No', the file will be deleted.\n\nThe diagnostic information in this file does not include any of your personal data nor any information from the database open at the time of the error.\n\nHowever, if you prefer (and the problem is repeatable with a test database), you may send us that minidump file as well as the test database.\n\nThank you for your help to improve PasswordSafe." msgstr "'\n\nBu hatayı bildirmek istiyorsanız lütfen aşağıdan 'Evet' seçerek cevaplayınız ve bu dosyayı Hata Raporu'nuza yükleyiniz. 'Hayır' seçerseniz dosya silinecek.\n\nBu dosyadaki tanısal bilgi sizin hiçbir kişisel verinizi ya da hata oluştuğu sırada açık olan veritabanından hiçbir bilgiyi içermez.\n\nYine de, tercih ederseniz (ve sorun test amaçlı bir veritabanında da tekrar edebiliyorsa), bize bu minidump dosyasını test amaçlı veritabanıyla birlikte gönderebilirsiniz.\n\nPasswordSafe'i geliştirmeye yardım ettiğiniz için teşekkürler." #. Resource IDs: (65535) msgid "(Also used to replace periods in Title field)" msgstr "(Ayrıca Başlık alanındaki noktalar bununla değiştirilir)" #. Resource IDs: (65535) msgid "(Double-click an entry to edit it. Entries in italics are protected and need to be unprotected first.)" msgstr "" #. Resource IDs: (5957) msgid "(Empty)" msgstr "" #. Resource IDs: (1097) msgid "(Requires a restart of PasswordSafe to take effect.)" msgstr "(Etkili olması için PasswordSafe'in yeniden başlatılmasını gerektirir.)" #. Resource IDs: (65535) msgid "(Restart of PasswordSafe required to enable.)" msgstr "" #. Resource IDs: (1285, 1287, 1289, 1291) msgid "(at least" msgstr "(en az" #. Resource IDs: (3310, 5524) msgid "(case insensitive)" msgstr "(büyük-küçük harfe duyarlı değil)" #. Resource IDs: (3311, 5525) msgid "(case sensitive)" msgstr "(büyük-küçük harfe duyarlı)" #. Resource IDs: (1286, 1288, 1290, 1292) msgid ")" msgstr ")" #. Resource IDs: (3451) msgid "*** Invalid XML characters found - see exported XML file for more details ***" msgstr "" #. Resource IDs: (5933) msgid "*** Operation aborted by User ***" msgstr "***İşlem Kullanıcı tarafından Durduruldu***" #. Resource IDs: (3392) #, c-format msgid "- Its title has been changed to:'%ls'" msgstr "- Başlığı şu şekilde değiştirildi:'%ls'" #. Resource IDs: (8200) msgid "- Physical -" msgstr "- Fiziksel -" #. Resource IDs: (3257) msgid "--------------------------------------------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------------------------------------------" #. Resource IDs: (1009, 1010, 1067, 1223, 1432, 1435, 1461, 1462) msgid "..." msgstr "..." #. Resource IDs: (1017) msgid "...." msgstr "...." #. Resource IDs: (1428, 1430) msgid "....." msgstr "....." #. Resource IDs: (1260, 1261) msgid "......." msgstr "......." #. Resource IDs: (5713) msgid ".dmp'\n\nin your temporary directory: \n\n\t'" msgstr ".dmp'\n\ngeçici dosya klasörünüzde: \n\n\t'" #. Resource IDs: (8020) msgid "0" msgstr "0" #. Resource IDs: (8030) msgid "01" msgstr "01" #. Resource IDs: (8031) msgid "02" msgstr "02" #. Resource IDs: (8032) msgid "03" msgstr "03" #. Resource IDs: (8033) msgid "04" msgstr "04" #. Resource IDs: (8034) msgid "05" msgstr "05" #. Resource IDs: (8035) msgid "06" msgstr "06" #. Resource IDs: (8036) msgid "07" msgstr "07" #. Resource IDs: (8037) msgid "08" msgstr "08" #. Resource IDs: (8038) msgid "09" msgstr "09" #. Resource IDs: (8021) msgid "1" msgstr "1" #. Resource IDs: (8039) msgid "10" msgstr "10" #. Resource IDs: (8081, 8167) msgid "101 Keys" msgstr "101 Tuş" #. Resource IDs: (8082, 8168) msgid "102 Keys" msgstr "102 Tuş" #. Resource IDs: (8083, 8169) msgid "106 Keys" msgstr "106 Tuş" #. Resource IDs: (8040) msgid "11" msgstr "11" #. Resource IDs: (8041) msgid "12" msgstr "12" #. Resource IDs: (8042) msgid "13" msgstr "13" #. Resource IDs: (8043) msgid "14" msgstr "14" #. Resource IDs: (8044) msgid "15" msgstr "15" #. Resource IDs: (8045) msgid "16" msgstr "16" #. Resource IDs: (8046) msgid "17" msgstr "17" #. Resource IDs: (8047) msgid "18" msgstr "18" #. Resource IDs: (8048) msgid "19" msgstr "19" #. Resource IDs: (8022) msgid "2" msgstr "2" #. Resource IDs: (8049) msgid "20" msgstr "20" #. Resource IDs: (8050) msgid "21" msgstr "21" #. Resource IDs: (8051) msgid "22" msgstr "22" #. Resource IDs: (8052) msgid "23" msgstr "23" #. Resource IDs: (8053) msgid "24" msgstr "24" #. Resource IDs: (8054) msgid "25" msgstr "25" #. Resource IDs: (8055) msgid "26" msgstr "26" #. Resource IDs: (8056) msgid "27" msgstr "27" #. Resource IDs: (8057) msgid "28" msgstr "28" #. Resource IDs: (8058) msgid "29" msgstr "29" #. Resource IDs: (8023) msgid "3" msgstr "3" #. Resource IDs: (8059) msgid "30" msgstr "30" #. Resource IDs: (8060) msgid "31" msgstr "31" #. Resource IDs: (8061) msgid "32" msgstr "32" #. Resource IDs: (8062) msgid "33" msgstr "33" #. Resource IDs: (8063) msgid "34" msgstr "34" #. Resource IDs: (8064) msgid "35" msgstr "35" #. Resource IDs: (8065) msgid "36" msgstr "36" #. Resource IDs: (8066) msgid "37" msgstr "37" #. Resource IDs: (8067) msgid "38" msgstr "38" #. Resource IDs: (8068) msgid "39" msgstr "39" #. Resource IDs: (8024) msgid "4" msgstr "4" #. Resource IDs: (8069) msgid "40" msgstr "40" #. Resource IDs: (8070) msgid "41" msgstr "41" #. Resource IDs: (8071) msgid "42" msgstr "42" #. Resource IDs: (8072) msgid "43" msgstr "43" #. Resource IDs: (8073) msgid "44" msgstr "44" #. Resource IDs: (8074) msgid "45" msgstr "45" #. Resource IDs: (8075) msgid "46" msgstr "46" #. Resource IDs: (8076) msgid "47" msgstr "47" #. Resource IDs: (8077) msgid "48" msgstr "48" #. Resource IDs: (8078) msgid "49" msgstr "49" #. Resource IDs: (8025) msgid "5" msgstr "5" #. Resource IDs: (8079) msgid "50" msgstr "50" #. Resource IDs: (8080) msgid "51" msgstr "51" #. Resource IDs: (8026) msgid "6" msgstr "6" #. Resource IDs: (8027) msgid "7" msgstr "7" #. Resource IDs: (8028) msgid "8" msgstr "8" #. Resource IDs: (8029) msgid "9" msgstr "9" #. Resource IDs: (1156) msgid "<" msgstr "<" #. Resource IDs: (1157) msgid "<<" msgstr "<<" #. Resource IDs: (3456) msgid "" msgstr "" #. Resource IDs: (1154) msgid ">" msgstr ">" #. Resource IDs: (1155) msgid ">>" msgstr ">>" #. Resource IDs: (5249) msgid "A dot cannot be used as the first character of the Group field." msgstr "" #. Resource IDs: (5212) msgid "A fatal error occured: " msgstr "Ölümcül bir hata oluştu:" #. Resource IDs: (3363) msgid "A filter was active. Export of data was restricted to include only those displayed." msgstr "Filtre aktifti. Verinin dışa aktarımı sadece gösterilenleri içerecek şekilde kısıtlandı." #. Resource IDs: (5798) msgid "A future date is not valid for this field" msgstr "Bu alan için gelecek bir tarih geçerli değildir" #. Resource IDs: (5116) msgid "A hidden password needs to be entered in the Confirm Password field too. If it's not hidden, Confirm shows numbers that may be used to help count the password's characters." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "A new password database will be created. The safe combination you enter will be used to encrypt the password database file. The Safe Combination can use any keyboard character and is case-sensitive." msgstr "Yeni bir şifre veritabanı oluşturulacak. Gireceğiniz kasa kombinasyonu şifre veritabanı dosyasını şifrelemek için kullanılacak. Kasa Kombinasyonu bütün klavye karakterlerini içerebilir ve büyük-küçük harf duyarlıdır." #. Resource IDs: (5861) msgid "A red and white indicator means that a filter is active\n(if showing, double click to clear filter)" msgstr "Kırmızı ve beyaz bir gösterge bir filtrenin aktif olduğuna işaret eder\n(görünüyorsa, filtreyi temizlemek için çift tıklayın)" #. Resource IDs: (61474) msgid "A required resource was unavailable." msgstr "Gerekli bir kaynak erişilemez durumda." #. Resource IDs: (5814) msgid "ALL of the passwords and data" msgstr "TÜM şifre ve veriler" #. Resource IDs: (1092, 5513) msgid "AaBbYyZz 0O1lIL" msgstr "AaBbYyZz 0O1lIL" #. Resource IDs: (110) msgid "About Password Safe" msgstr "Password Safe Hakkında" #. Resource IDs: (1227) msgid "Absolute" msgstr "Salt" #. Resource IDs: (61861) #, c-format msgid "Access to %1 was denied." msgstr "%1 erişimi kısıtlandı." #. Resource IDs: (5594, 5926) msgid "Active" msgstr "Aktif" #. Resource IDs: (32051 - Menu) msgid "Add &Entry" msgstr "Girdi &Ekle" #. Resource IDs: (32064 - Menu) msgid "Add &Group" msgstr "Grup &Ekle" #. Resource IDs: (5698) msgid "Add Entry" msgstr "Girdi Ekle" #. Resource IDs: (32064 - MenuEx) msgid "Add Group" msgstr "Grup Ekle" #. Resource IDs: (5914) msgid "Add a New Database Named Password Policy" msgstr "Veritabanı Adlı Yeni bir Şifre Planı Ekle" #. Resource IDs: (466, 504) msgid "Additional" msgstr "Fazlası" #. Resource IDs: (494, 5435) msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. Resource IDs: (5415) msgid "Advanced Compare Options" msgstr "Gelişmiş Karşılaştırma Seçenekleri" #. Resource IDs: (32307 - MenuEx, 5442) msgid "Advanced Find Options" msgstr "Gelişmiş Bulma Seçenekleri" #. Resource IDs: (495) msgid "Advanced Merge Extra" msgstr "Gelişmiş Birleştirme Ekstra" #. Resource IDs: (5416) msgid "Advanced Merge Options" msgstr "Gelişmiş Birleştirme Seçenekleri" #. Resource IDs: (5747) msgid "Advanced Synchronize Options" msgstr "Gelişmiş Eşleme Seçenekleri" #. Resource IDs: (5807) msgid "Advanced Text 'Single Entry' Export Options" msgstr "Gelişmiş Metin 'Tek Girdi' Dışa Aktarma Seçenekleri" #. Resource IDs: (5417) msgid "Advanced Text Export Options" msgstr "Gelişmiş Metin Dışa Aktarma Seçenekleri" #. Resource IDs: (5808) msgid "Advanced XML 'Single Entry' Export Options" msgstr "Gelişmiş XML 'Tek Girdi' Dışa Aktarma Seçenekleri" #. Resource IDs: (5418) msgid "Advanced XML Export Options" msgstr "Gelişmiş XML Dışa Aktarma Seçenekleri" #. Resource IDs: (5963, 5964) msgid "Advanced XML Group Export Options" msgstr "" #. Resource IDs: (1071) msgid "Advanced field selection criteria" msgstr "Gelişmiş alan seçim ölçütleri" #. Resource IDs: (8223) msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #. Resource IDs: (5826) msgid "Alias Base entry" msgstr "Suret Temel girdisi" #. Resource IDs: (5828) msgid "Alias Base entry - password expired" msgstr "Suret Temel girdisi - şifre süresi doldu" #. Resource IDs: (5827) msgid "Alias Base entry - warning password will expire" msgstr "Suret Temel girdisi - uyarı, şifre süresi dolacak" #. Resource IDs: (6042) msgid "Alias entry" msgstr "" #. Resource IDs: (61442) msgid "All Files (*.*)" msgstr "Tüm Dosyalar" #. Resource IDs: (5974) msgid "All Image Files" msgstr "" #. Resource IDs: (5414) msgid "All available columns are being displayed." msgstr "Tüm kullanılabilir sütunlar gösteriliyor." #. Resource IDs: (5886) msgid "All changes to Password Policies will be lost" msgstr "Şifre Planlarına yapılan tüm değişiklikler kaybolacak" #. Resource IDs: (5063) msgid "All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (1333) msgid "Allow multiple instances (requires all instances to be restarted)" msgstr "Uygulamayı birden çok açmaya izin ver (tüm açık örneklerin yeniden başlatılmasını gerektirir) " #. Resource IDs: (1434) msgid "Also used to replace periods in the Title field." msgstr "Ayrıca, Başlık alanındaki noktalar bununla değiştirilir." #. Resource IDs: (8012) msgid "Alt" msgstr "Alt" #. Resource IDs: (8013) msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #. Resource IDs: (8014) msgid "Alt Num" msgstr "Alt Num" #. Resource IDs: (5688) msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #. Resource IDs: (65535) msgid "Alternate Browser " msgstr "Farklı Tarayıcı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Alternate Notes Text Editor" msgstr "Farklı Not Metin Editörü" #. Resource IDs: (1043) msgid "Always keep Password Safe on top" msgstr "Password Safe'i her zaman üstte tut" #. Resource IDs: (5010) msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #. Resource IDs: (5466) msgid "An alias cannot refer to itself!" msgstr "Bir suret kendisine başvuramaz!" #. Resource IDs: (5251) msgid "An entry or shortcut with the same Group, Title and Username already exists." msgstr "" #. Resource IDs: (61862) #, c-format msgid "An incorrect file handle was associated with %1." msgstr "Hatalı bir dosya tanıtıcısı %1 ile ilişkilendirilmiş." #. Resource IDs: (61476) msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu." #. Resource IDs: (61857, 61873) #, c-format msgid "An unknown error occurred while accessing %1." msgstr "%1 e(a) erişilirken bilinmeyen bir hata oluştu." #. Resource IDs: (3324) msgid "And" msgstr "Ve" #. Resource IDs: (5610) msgid "And / Or" msgstr "Ve / Veya" #. Resource IDs: (1116) msgid "Any field last changed on:" msgstr "Şu tarihte değişen herhangi bir alan:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Application Hotkey" msgstr "" #. Resource IDs: (5973) #, c-format msgid "Application default (%s)" msgstr "" #. Resource IDs: (1216, 5644) msgid "Apply" msgstr "Uygula" #. Resource IDs: (1489) msgid "Apply these changes to Protected Entries (if required)." msgstr "Bu değişiklikleri Korunan Girdilere uygula (gerekliyse)." #. Resource IDs: (8201) msgid "Arabic (101)" msgstr "Arapça (101)" #. Resource IDs: (5446) msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Seçili girdiyi silmek istediğinize emin misiniz?" #. Resource IDs: (5670) msgid "Are you sure you want to delete the selected group?" msgstr "Seçili grubu silmek istediğinize emin misiniz?" #. Resource IDs: (8237) msgid "Armenian Eastern" msgstr "Doğu Ermenicesi" #. Resource IDs: (8296) msgid "Armenian Western" msgstr "Batı Ermenicesi" #. Resource IDs: (5268) msgid "As the double quote character is used to delimit the whole notes field, it cannot be used within it to delimit multiple lines. Please enter another character." msgstr "Çift tırnak karakteri notlar alanının hepsini ayırmakta kullanıldığı için, notlar alanının içinde birden çok satırı ayırmak için kullanılamaz. Lütfen başka bir karakter girin." #. Resource IDs: (5292) msgid "At least one type of character (lowercase, uppercase, digits,\nsymbols, hexadecimal) must be permitted." msgstr "En az bir tip karaktere (küçük harf, büyük harf, rakamlar,\nsemboller, 16'lık karakterler) izin verilmelidir. " #. Resource IDs: (538, 539, 5986) msgid "Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (5991) msgid "Attachment Filter" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Attachment Properties" msgstr "" #. Resource IDs: (3074) msgid "Attachment Reference" msgstr "" #. Resource IDs: (5976) msgid "Attachment not found" msgstr "" #. Resource IDs: (61473) msgid "Attempted an unsupported operation." msgstr "Desteklenmeyen bir işlem yapılmaya çalışıldı." #. Resource IDs: (61870, 61875) #, c-format msgid "Attempted to access %1 past its end." msgstr "%1 e(a) sonunu geçecek şekilde erişilmeye çalışıldı." #. Resource IDs: (61876) #, c-format msgid "Attempted to read from the writing %1." msgstr "%1 yazmasından okunmaya çalışıldı." #. Resource IDs: (61874) #, c-format msgid "Attempted to write to the reading %1." msgstr "%1 okumasına yazmaya çalışıldı." #. Resource IDs: (3007) msgid "AutoType" msgstr "Otomatik Doldurma" #. Resource IDs: (5637) msgid "Autoload" msgstr "Otomatik Yükleme" #. Resource IDs: (4002, 5424, 65535) msgid "Autotype" msgstr "Otomatik Doldur" #. Resource IDs: (5677) msgid "Autotype copied " msgstr "Otomatik doldurma kopyalandı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Fields:" msgstr "Kullanılabilir Alanlar:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Filters:" msgstr "Kullanılabilir Filtreler:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Available Password Policies:" msgstr "Kullanılabilir Şifre Planları:" #. Resource IDs: (8272) msgid "Azeri Cyrillic" msgstr "Azeri Slav Alfabesi" #. Resource IDs: (8238) msgid "Azeri Latin" msgstr "Azeri Latin Alfabesi" #. Resource IDs: (65535) msgid "Backup Directory" msgstr "Yedekleme Klasörü" #. Resource IDs: (65535) msgid "Backup Name" msgstr "Yedekleme Adı" #. Resource IDs: (137, 505) msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #. Resource IDs: (65535) msgid "Base:" msgstr "Temel:" #. Resource IDs: (465, 501) msgid "Basic" msgstr "Temel" #. Resource IDs: (8229) msgid "Belarusian" msgstr "Beyaz Rusyaca" #. Resource IDs: (8302) msgid "Belgian (Comma)" msgstr "Belçikaca (Virgül)" #. Resource IDs: (8269) msgid "Belgian (Period)" msgstr "Belçikaca (Nokta)" #. Resource IDs: (8268) msgid "Belgian French" msgstr "Belçika Fransızcası" #. Resource IDs: (8249) msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #. Resource IDs: (8315) msgid "Bengali - INSCRIPT" msgstr "Bengal Dili - INSCRIPT" #. Resource IDs: (8300) msgid "Bengali - INSCRIPT (Legacy)" msgstr "Bengal Dili - INSCRIPT (Eski)" #. Resource IDs: (8006) msgid "BkSpc" msgstr "BkSpc" #. Resource IDs: (8280) msgid "Bosnian (Cyrillic)" msgstr "Bosnaca (Kril Alfabesi)" #. Resource IDs: (1213, 1214, 1215) msgid "Browse" msgstr "Adrese Git" #. Resource IDs: (4001) msgid "Browse to URL" msgstr "URL'ye Git" #. Resource IDs: (32073 - Menu, 5666) msgid "Browse to URL + &AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (32073 - MenuEx) msgid "Browse to URL + AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (4008) msgid "Browse to URL + Autotype" msgstr "URL'ye git + Otomatik Doldur" #. Resource IDs: (65535) msgid "Browser Command Line parameters:" msgstr "Tarayıcı Komut Satırı parametreleri:" #. Resource IDs: (1020) msgid "Built on " msgstr "" #. Resource IDs: (8317) msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #. Resource IDs: (8281) msgid "Bulgarian (Latin)" msgstr "Bulgarca (Latin Alfabesi)" #. Resource IDs: (8320) msgid "Bulgarian (Phonetic Traditional)" msgstr "Bulgarca (Fonetik Geleneksel)" #. Resource IDs: (8202) msgid "Bulgarian (Typewriter)" msgstr "Bulgarca (Daktilo)" #. Resource IDs: (1411) msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #. Resource IDs: (32065 - Menu, 32065 - MenuEx) msgid "C&lear Clipboard" msgstr "&Panoyu Temizle" #. Resource IDs: (1386) msgid "C++ Terminate" msgstr "C++ Sonlandırma" #. Resource IDs: (1387) msgid "C++ Unexpected" msgstr "C++ Beklenmeyen" #. Resource IDs: (3232) msgid "C:F[R-O]" msgstr "C:F[Y-O]" #. Resource IDs: (3233) msgid "C:F[R/W]" msgstr "C:F[R/W]" #. Resource IDs: (3230) msgid "C:None " msgstr "C:Hiçbiri" #. Resource IDs: (3231) msgid "C:Reg " msgstr "C:Reg" #. Resource IDs: (5060) msgid "CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" msgstr "CSV dosyaları (*.csv)|*.csv|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5410) #, c-format msgid "Can only warn between %d and %d days before passwords expire" msgstr "Şifre sona ermeden sadece %d-%d arası gün önce uyarabilir" #. Resource IDs: (3345) #, c-format msgid "Can't find XML Schema Definition file (%ls) in your PasswordSafe Application Directory.\nPlease copy it from your installation file, or re-install PasswordSafe." msgstr "XML Taslak Tanımlama dosyası (%ls) PasswordSafe Uygulama Klösörünüzde bulunamıyor.\nLütfen dosyayı yükleme dosyanızdan kopyalayın, ya da PasswordSafe'i yeniden yükleyin." #. Resource IDs: (3320) msgid "Can't obtain the schema version." msgstr "Taslak sürümü alınamıyor." #. Resource IDs: (8277) msgid "Canadian French" msgstr "Kanada Fransızcası" #. Resource IDs: (8275) msgid "Canadian French (Legacy)" msgstr "Kanada Fransızcası (Eski)" #. Resource IDs: (8304) msgid "Canadian Multilingual Standard" msgstr "Kanada Çokludil Standartı" #. Resource IDs: (2, 32157 - MenuEx, 32273 - Menu, 5547, 8084) msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. Resource IDs: (5560) msgid "Cannot be less than zero." msgstr "Sıfırdan küçük olamaz." #. Resource IDs: (5559) #, c-format msgid "Cannot be more than %d" msgstr "%d den(dan) büyük olamaz" #. Resource IDs: (3019) msgid "Cannot create lock file - no permission in directory?" msgstr "Kilit dosyası oluşturulamadı - klasörde izniniz yok mu?" #. Resource IDs: (5866) msgid "Cannot create missing directories in path to the export file." msgstr "Dosyayı çıkarmak için yoldaki kayıp dizinler oluşturulamıyor." #. Resource IDs: (5303) msgid "Cannot process as this entry has been deleted from the open database." msgstr "Bu girdi açık veritabanından silindiği için işlem yapılamıyor." #. Resource IDs: (3398) msgid "Cannot read file. Please check file permissions." msgstr "Dosya okunamıyor. Lütfen dosya izinlerini kontrol edin." #. Resource IDs: (5285) msgid "Cannot verify old safe combination - file gone?" msgstr "Eski kasa kombinasyonu onaylanamıyor - dosya kayıp mı?" #. Resource IDs: (8015) msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Resource IDs: (1503) msgid "Caps Lock is ON" msgstr "" #. Resource IDs: (1162, 1310) msgid "Case Sensitive" msgstr "Büyük Küçük Harfe Duyarlı" #. Resource IDs: (32305 - MenuEx, 5482) msgid "Case insensitive search" msgstr "Büyük küçük harfe duyarsız arama" #. Resource IDs: (32306 - MenuEx, 5483) msgid "Case sensitive search" msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı arama" #. Resource IDs: (5846) msgid "Chan&ge to R-O" msgstr "&S-O ya Değiştir" #. Resource IDs: (5845) msgid "Chan&ge to R/W" msgstr "O/Y ye Deği&ştir" #. Resource IDs: (32116 - PopupMenuEx) msgid "Change &Font" msgstr "Font &Değiştir" #. Resource IDs: (32158 - PopupMenuEx) msgid "Change &Language" msgstr "Dili &Değiştir" #. Resource IDs: (5579) msgid "Change Date" msgstr "Tarih Değiştir" #. Resource IDs: (127) msgid "Change Safe Combination" msgstr "Kasa Kombinasyonunu Değiştir" #. Resource IDs: (6039) #, c-format msgid "Change a %s to a %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5848) msgid "Change database mode?" msgstr "Veritabanı modunu değiştir?" #. Resource IDs: (5858) msgid "Change status since last save:\n* \n indicates the database has been changed\n° indicates a database preference has been changed" msgstr "" #. Resource IDs: (5913) msgid "Change/View Database Default Password Policy" msgstr "Veritabanı Varsayılan Şifre Planını Değiştir/Göster" #. Resource IDs: (5915) msgid "Change/View a Database Named Password Policy" msgstr "Bir Veritabanı Adlı Şifre Planını Değiştir/Göster" #. Resource IDs: (5881) msgid "Change/View selected Named Password Policy or the database default policy" msgstr "Seçilmiş isimlendirilmiş şifre planını ya da varsayılan şifre planını değiştir/göster." #. Resource IDs: (1187) msgid "Changes to existing entries will be applied on pressing OK." msgstr "Değişiklikler var olan girdilere Tamam'a basıldığında uygulanacak." #. Resource IDs: (5120) msgid "Changing the password of an alias will break the link to its base entry." msgstr "" #. Resource IDs: (3359) msgid "Characters present between end of index ']' and '}'" msgstr "']' ve '}' göstergesinin arasında karakterler var." #. Resource IDs: (62178) msgid "Check" msgstr "Kontrol Et" #. Resource IDs: (8325) msgid "Chinese Bopomofo" msgstr "Çince Bopomofo" #. Resource IDs: (8324) msgid "Chinese ChaJei" msgstr "Çince ChaJei" #. Resource IDs: (8001) msgid "Clear Buffer" msgstr "Arabelleği Temizle" #. Resource IDs: (145) msgid "Clear Clipboard" msgstr "Panoyu Temizle" #. Resource IDs: (32302 - MenuEx) msgid "Clear Find" msgstr "Bul'u Temizle" #. Resource IDs: (1141) msgid "Clear History" msgstr "Geçmişi Temizle" #. Resource IDs: (6032) msgid "Clear Recent Safe list" msgstr "" #. Resource IDs: (1062) msgid "Clear clipboard upon exit" msgstr "Çıkarken panoyu temizle" #. Resource IDs: (1061) msgid "Clear clipboard upon minimize" msgstr "Küçültürken panoyu temizle" #. Resource IDs: (1488) msgid "Clear password history for ALL entries" msgstr "TÜM girdiler için şifre geçmişini temizle" #. Resource IDs: (1457, 6000) msgid "Click button, then touch your YubiKey" msgstr "" #. Resource IDs: (1451) msgid "Click here for details on the various preferences." msgstr "Çeşitli tercihlerin detayları için buraya tıklayın." #. Resource IDs: (5118) msgid "Click here for help on AutoType." msgstr "" #. Resource IDs: (5613) msgid "Click here to pick field" msgstr "Alan seçmek için buraya tıklayın" #. Resource IDs: (5119) msgid "Click on a row in the Password History to copy the password on that row to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (8153) msgid "Click to change case." msgstr "Harf boyutunu değiştirmek için tıklayın." #. Resource IDs: (5917) msgid "Click to copy generated password to clipboard" msgstr "Oluşturulan şifreyi panoya kopyalamak için tıklayın." #. Resource IDs: (5646) msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyalamak için tıklayın" #. Resource IDs: (5721) msgid "Click to copy to clipboard, Ctrl+Click to also set URL field to this value" msgstr "Panoya kopyalamak için tıklayın, ayrıca bu değere URL alanı eklemek için Ctrl + Tık" #. Resource IDs: (5615) msgid "Click to enable/disable this row" msgstr "Bu sırayı etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için tıklayın" #. Resource IDs: (8155) msgid "Click to enter a character code via virtual numeric keypad. The character is added when this button is clicked again." msgstr "Sayısal tuş takımı ile bir karakter kodu girmek için tıklayın. Karakter bu düğmeye tekrar basıldığında eklenir." #. Resource IDs: (5658) msgid "Click to expand and copy to clipboard, Ctrl+Click to copy unexpanded" msgstr "Genişletmek ve panoya kopyalamak için tıklayın, genişletilmeyenleri kopyalamak için Ctrl+Tık" #. Resource IDs: (5669) msgid "Click to go to link, Ctrl+Click to go and Autotype" msgstr "Bağlantıya gitmek için tıklayın, gitmek ve Otomatik Doldurma yapmak için Ctrl+Clik" #. Resource IDs: (5616) msgid "Click to insert a new row below" msgstr "Alta yeni bir sıra eklemek için tıklayın" #. Resource IDs: (8151) msgid "Click to randomise the characters in the virtual keypad." msgstr "Sanal klavyedeki karakterleri karıştırmak için tıklayın." #. Resource IDs: (5617) msgid "Click to remove this row" msgstr "Buy sırayı kaldırmak için tıklayın" #. Resource IDs: (5717) msgid "Click to send Email to this address" msgstr "" #. Resource IDs: (5620) msgid "Click to set criteria for matching the field" msgstr "Alanı eşleştirmek için kriterleri ayarlamak için tıklayın" #. Resource IDs: (5619) msgid "Click to set the field to filter by" msgstr "Filtrelenecek alanı alanı ayarlamak için tıklayın" #. Resource IDs: (8161) msgid "Click to switch to English" msgstr "İngilice'ye geçmek için tıklayın" #. Resource IDs: (8166) msgid "Click to switch to Full-width" msgstr "Tam genişliğe geçmek için tıklayın" #. Resource IDs: (8165) msgid "Click to switch to Half-width" msgstr "Yarım genişliğe geçmek için tıklayın" #. Resource IDs: (8164) msgid "Click to switch to Hiragana" msgstr "Hiragana'ya geçmek için tıklayın" #. Resource IDs: (8162) msgid "Click to switch to Kana" msgstr "Kana'ya geçmek için tıklayın" #. Resource IDs: (8163) msgid "Click to switch to Katakana" msgstr "Katakana'ya geçmek için tıklayın" #. Resource IDs: (8160) msgid "Click to switch to Korean" msgstr "Kore'ceye geçmek için tıklayın" #. Resource IDs: (8152) msgid "Click to toggle Caps Lock key." msgstr "Caps Lock tuşunu açıp kapatmak için tıklayın." #. Resource IDs: (5618) msgid "Click to toggle and/or relation to previous row" msgstr "Önceki sıraya göre ve/veya ilişkisini değiştirmek için tıklayın" #. Resource IDs: (1, 2, 5716) msgid "Close" msgstr "Kapat" #. Resource IDs: (32301 - MenuEx) msgid "Close Find Bar" msgstr "Bulma Çubuğunu Kapat" #. Resource IDs: (32110 - MenuEx) msgid "Collapse All" msgstr "Tümünü Daralt" #. Resource IDs: (114, 32210 - Menu) msgid "Column Picker" msgstr "Sütun Seçici" #. Resource IDs: (3244) msgid "Column header row not recognised as first record. No records imported." msgstr "Sütun başlık sırası ilk kayıt olarak tanınmadı. Hiçbir kayıt içeri aktarılmadı." #. Resource IDs: (1080) msgid "Comma" msgstr "Virgül" #. Resource IDs: (61705) msgid "Command failed." msgstr "Komut başarısız oldu." #. Resource IDs: (5532, 5835) msgid "Compare" msgstr "Karşılaştır" #. Resource IDs: (5358) msgid "Compare Complete" msgstr "Karşılaştırma Tamamlandı" #. Resource IDs: (115) msgid "Compare Database Results" msgstr "Veritabanı Sonuçlarını Karşılaştır" #. Resource IDs: (5356) #, c-format msgid "Compare complete of current database:\n\t %s\n and:\n\t %s" msgstr "Geçerli veritabanı:\n\t %s\n ve:\n\t %s\nkarşılaştırması tamamlandı." #. Resource IDs: (32091 - Menu, 32091 - MenuEx) msgid "Compare entries..." msgstr "Girdileri karşılaştır..." #. Resource IDs: (32019 - MenuEx) msgid "Compare..." msgstr "Karşılaştır..." #. Resource IDs: (5818) msgid "Comparing current database with:" msgstr "Geçerli veritabanı şununla karşılaştırılıyor:" #. Resource IDs: (5480) #, c-format msgid "Comparing current database with: %s" msgstr "Geçerli veritabanı şununla karşılaştırılıyor: %s" #. Resource IDs: (5427) msgid "Comparison" msgstr "Karşılaştırma" #. Resource IDs: (65535) msgid "Comparison Database:" msgstr "Karşılaştırma Veritabanı:" #. Resource IDs: (5925) msgid "Comparison Entry" msgstr "Kaşılaştırma Girdisi" #. Resource IDs: (5778) msgid "Completed but ...." msgstr "Tamamlandı ancak ...." #. Resource IDs: (5779) msgid "Completed successfully" msgstr "Başarılı bir şekilde tamamlandı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Con&firm Password:" msgstr "Şi&freyi Onayla:" #. Resource IDs: (1422) msgid "Configuration File:" msgstr "Yapılandırma Dosyası:" #. Resource IDs: (1221) msgid "Configuration Information" msgstr "Yapılandırma Bilgisi" #. Resource IDs: (3049) #, c-format msgid "Configuration file error:\n%ls\n%ls\noffset approximately at %d" msgstr "Yapılandırma dosyası hatası:\n%ls\n%ls\nofset yaklaşık olarak şurada: %d" #. Resource IDs: (5857) msgid "Configuration file status" msgstr "Yapılandırma dosyası durumu" #. Resource IDs: (5469) msgid "Confirm Close Dialog" msgstr "Kapatma Onay Diyaloğu" #. Resource IDs: (1021) msgid "Confirm copy of password to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (1019) msgid "Confirm deletion of items" msgstr "Ögeler silinirken onay iste" #. Resource IDs: (5930) #, c-format msgid "Confirm that you wish to copy these entries from %s to %s\n\nIf already present in the target database, they will be replaced!" msgstr "Bu girdileri %s den(dan) %s ye(ya) kopyalamak istediğinizi onaylayın\n\nHedef veritabanında zaten varlarsa değiştirilecekler!" #. Resource IDs: (5429) #, c-format msgid "Confirm that you wish to copy this entry from %s to %s.\n\nIf already present in the target database, it will be replaced!" msgstr "Bu girdiyi %s den(dan) %s ye(ya) kopyalamak istediğinizi onaylayın.\n\nHedef veritabanında zaten varsa değiştirilecek!" #. Resource IDs: (5931) #, c-format msgid "Confirm that you wish to synchronize these entries from %s to %s?\n\nSelected fields will be replaced in all entries!" msgstr "Bu girdileri %s den(dan) %s ye(ya) eşlemek istediğinizi onaylayın.\n\nSeçili alanlar tüm girdilerde değiştirilecek! " #. Resource IDs: (65535) msgid "Confirmation:" msgstr "Doğrulama:" #. Resource IDs: (3414) #, c-format msgid "Conflicting entries for «%ls» «%ls» «%ls».\n Adding merged entry as «%ls» «%ls» «%ls».\n Differing field(s): %ls" msgstr "«%ls» «%ls» «%ls» için çakışan girdiler.\n Birleştirilmiş girdi «%ls» «%ls» «%ls» olarak ekleniyor.\n Farklılık gösteren alan(lar): %ls" #. Resource IDs: (1) msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #. Resource IDs: (5745) #, c-format msgid "Copied password\n\n\"%s\"\n\nto the clipboard." msgstr "Şu şifre: \n\n\"%s\"\n\npanoya kopyalandı." #. Resource IDs: (32069 - Menu, 32069 - MenuEx, 5298) msgid "Copy &Notes to Clipboard" msgstr "&Notları Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32068 - Menu, 32068 - MenuEx, 5300) msgid "Copy &Username to Clipboard" msgstr "K&ullanıcı Adını Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (1174) msgid "Copy All" msgstr "Tümünü Kopyala" #. Resource IDs: (32071 - Menu, 32071 - MenuEx, 5723) msgid "Copy Email to Clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (32270 - Menu) msgid "Copy Here" msgstr "Buraya Kopyala" #. Resource IDs: (32080 - Menu, 32080 - MenuEx) msgid "Copy Run Command to Clipboard" msgstr "Çalıştırma Komutunu Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32070 - Menu) msgid "Copy UR&L to Clipboard" msgstr "UR&L'yi Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32070 - MenuEx, 5260, 5304) msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "URL'yi Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32223 - Menu) msgid "Copy all entries to Original" msgstr "Tüm girdileri orijinaline kopyala" #. Resource IDs: (4003) msgid "Copy notes to clipboard" msgstr "Notları panoya kopyala" #. Resource IDs: (4004) msgid "Copy password to clipboard" msgstr "Şifreyi panoya kopyala" #. Resource IDs: (4007) msgid "Copy password to clipboard, minimize" msgstr "Şifreyi panoya kopyala, programı küçült" #. Resource IDs: (1151) msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32221 - Menu) msgid "Copy to Original" msgstr "Orijinale Kopyala" #. Resource IDs: (5642) msgid "Copy to database" msgstr "" #. Resource IDs: (4005) msgid "Copy username to clipboard" msgstr "Kullanıcı adını panoya kopyala" #. Resource IDs: (1218) msgid "Copyright Notice" msgstr "Telif Hakkı Bilgisi" #. Resource IDs: (5210) #, c-format msgid "Could not access file: %s" msgstr "Dosyaya erişilemiyor: %s" #. Resource IDs: (61864) #, c-format msgid "Could not create %1 because the directory is full." msgstr "%1 oluşturulamadı çünkü dizin dolu." #. Resource IDs: (3426) msgid "Could not find the next entry's title field in the KeePass V1 TXT (should be within square brackets)." msgstr "KeePass V1 TXT dosyasında sonraki girdinin başlığı bulunamadı (köçeli parantez içinde olmalı)" #. Resource IDs: (61860) #, c-format msgid "Could not open %1 because there are too many open files." msgstr "%1 açılamadı çünkü çok fazla açık dosya var." #. Resource IDs: (61863) #, c-format msgid "Could not remove %1 because it is the current directory." msgstr "%1 kaldırılamadı çünkü şu anki dizin." #. Resource IDs: (61702) msgid "Could not start print job." msgstr "Yazdırma işi başlatılamadı." #. Resource IDs: (5497) msgid "Couldn't find base entry - inconsistent database" msgstr "Temel girdi bulunamadı - tutarsız veritabanı" #. Resource IDs: (5308) msgid "Couldn't save database - Please save manually" msgstr "Veritabanı kaydedilemedi - Lütfen elle kaydedin" #. Resource IDs: (32077 - Menu, 32077 - MenuEx) msgid "Create &Shortcut" msgstr "Kı&sayol Oluştur" #. Resource IDs: (3044) #, c-format msgid "Create SchemaCache60 Error 0x%08X during %ls." msgstr "SchameCache60 Oluşturma Hatası 0x%08X %ls esnasında oluştu." #. Resource IDs: (117, 32272 - Menu) msgid "Create Shortcut" msgstr "Kısayol Oluştur" #. Resource IDs: (5880) msgid "Create a new Password Policy" msgstr "Yeni bir şifre planı oluştur" #. Resource IDs: (1199) msgid "Create intermediate backups (.ibak) before saving" msgstr "Kaydetmeden önce ara yedekler(.ibak) oluştur" #. Resource IDs: (32308 - MenuEx) msgid "Create report of previous Find search" msgstr "Önceki aramanın raporunu oluştur" #. Resource IDs: (5227) msgid "Created" msgstr "Oluşturuldu" #. Resource IDs: (3008) msgid "Created Time" msgstr "Oluşturma Zamanı" #. Resource IDs: (1108) msgid "Created on:" msgstr "Şu Tarihte Oluşturuldu:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Creation date:" msgstr "" #. Resource IDs: (5612) msgid "Criteria" msgstr "Ölçütler" #. Resource IDs: (8221) msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #. Resource IDs: (8011) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. Resource IDs: (5687) msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #. Resource IDs: (34101) msgid "Cu&t" msgstr "&Kes" #. Resource IDs: (5924) msgid "Current Entry" msgstr "Geçerli Girdi" #. Resource IDs: (65535) msgid "Current Safe Combination:" msgstr "" #. Resource IDs: (3460) msgid "Current database filters have been exported to this database." msgstr "" #. Resource IDs: (6021) msgid "Current database is read-only" msgstr "" #. Resource IDs: (5477) #, c-format msgid "Current version:\t%s\nLatest version:\t%s\n\nPlease visit the PasswordSafe website to download the latest version." msgstr "Geçerli sürüm:\t%s\nEn son sürüm:\t%s\n\nLütfen son sürümü indirmek için PasswordSafe web sitesini ziyaret edin." #. Resource IDs: (5478) #, c-format msgid "Current version:\t%s\nLatest version:\t%s\n\nYour purchase includes free upgrades for one year.\nPlease contact the PasswordSafe Administrator for your upgrade." msgstr "Geçerli sürüm:\t%s\nEn son sürüm:\t%s\n\nSatın almanız bir yıllık bedava yükseltme içerir.\nLütfen yükseltmeniz için PasswordSafe Yöneticisi'yle bağlantı kurun." #. Resource IDs: (32155 - MenuEx) msgid "Customize &Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğunu &Özelleştir" #. Resource IDs: (32155 - Menu) msgid "Customize Main Toolbar" msgstr "Ana Araç Çubuğunu Özelleştir" #. Resource IDs: (8203) msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #. Resource IDs: (8282) msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Çekçe (QWERTY)" #. Resource IDs: (8306) msgid "Czech Programmers" msgstr "Çek Programcılar" #. Resource IDs: (5967) msgid "DB" msgstr "" #. Resource IDs: (3452) #, c-format msgid "DB Export from database: '%s'" msgstr "" #. Resource IDs: (3064, 5705) msgid "DCA" msgstr "DCA" #. Resource IDs: (8204) msgid "Danish" msgstr "Danca" #. Resource IDs: (5636, 5756) msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database Entry Shortcuts" msgstr "" #. Resource IDs: (5758) msgid "Database Format" msgstr "" #. Resource IDs: (5764) msgid "Database Unique ID" msgstr "Benzersiz Veritabanı ID'si" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database Unique ID:" msgstr "Benzersiz Veritabanı ID'si" #. Resource IDs: (65535) msgid "Database format:" msgstr "Veritabanı formatı:" #. Resource IDs: (5380) msgid "Database is read-only. Sorry, cannot save changed database preferences." msgstr "" #. Resource IDs: (5859) msgid "Database mode: read-only (R-O) or read/write (R/W)\n(Doubleclick to toggle mode)" msgstr "Veritabanı modu: salt okunur (S-O) ya da oku/yaz (O/y)\n(Modu değiştirmek için çift tıklayın)" #. Resource IDs: (1200) msgid "Database name" msgstr "Veritabanı adı" #. Resource IDs: (5378) msgid "Database validated - no problems found." msgstr "Veritabanı doğrulandı - sorun bulunmadı." #. Resource IDs: (5987) msgid "Date added" msgstr "" #. Resource IDs: (1122) msgid "Date/Time Information" msgstr "Tarih/Saat Bilgisi" #. Resource IDs: (467, 502) msgid "Dates and Times" msgstr "Tarih ve Saatler" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default Autotype delay (mS):" msgstr "" #. Resource IDs: (1447) msgid "Default Autotype string:" msgstr "Varsayılan Otomatik doldurma metni:" #. Resource IDs: (4114) msgid "Default Policy" msgstr "Varsayılan Plan" #. Resource IDs: (65535) msgid "Default Username" msgstr "Varsayılan Kullanıcı Adı" #. Resource IDs: (5106) msgid "Default is the same directory as the database. If changed, make sure that you have write permission to the directory." msgstr "" #. Resource IDs: (5294) #, c-format msgid "Default number of saved password history entries must be between %d and %d." msgstr "Kaydedilmiş şifre geçmişi girdilerinin varsayılan adedi %d ve %d arasında olmalıdır." #. Resource IDs: (5622) msgid "Delete" msgstr "Sil" #. Resource IDs: (3402) msgid "Delete Base Entry Confirmation" msgstr "Temel Girdi Silme Onayı" #. Resource IDs: (116) msgid "Delete Confirmation" msgstr "Silme Onayı" #. Resource IDs: (32056 - Menu) msgid "Delete Entry" msgstr "Girdi Sil" #. Resource IDs: (5882) msgid "Delete selected Password Policy\n(only an unused Named Password Policy may be deleted)" msgstr "Seçilmiş şifre planını sil\n(sadece kullanılmayan bir İsimlendirilmiş Şifre Planı silinebilir)" #. Resource IDs: (65535) msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. Resource IDs: (5433) msgid "Deselect all entries" msgstr "Tüm girdilerin seçimini kaldır" #. Resource IDs: (5432) msgid "Deselect some entries" msgstr "Bazı girdilerin seçimin kaldır" #. Resource IDs: (61730) msgid "Destination disk drive is full." msgstr "Hedef disk sürücüsü dolu." #. Resource IDs: (5391) msgid "Destination location does not exist or is not accessible." msgstr "Hedef yer mevcut değil ya da erişilemez." #. Resource IDs: (5911) msgid "Details" msgstr "Detaylar" #. Resource IDs: (8243) msgid "Devanagari - INSCRIPT" msgstr "Devanagari Dili - INSCRIPT" #. Resource IDs: (498, 511) msgid "Dialog" msgstr "Diyalog" #. Resource IDs: (61869) #, c-format msgid "Disk full while accessing %1." msgstr "%1 e(a) erişilirken disk dolu hatası." #. Resource IDs: (61745) #, c-format msgid "Dispatch exception: %1" msgstr "İstisnayı raporla: %1" #. Resource IDs: (138, 506) msgid "Display" msgstr "Görünüm" #. Resource IDs: (151, 152, 153, 154, 155, 156, 161, 163, 165, 166) msgid "Display Filter - " msgstr "Görünüm Filtresi -" #. Resource IDs: (5883) msgid "Display policy settings or List entries using this named policy\n(The latter may take a while depending on the number of entries in this database)" msgstr "" #. Resource IDs: (32067 - Menu, 32067 - MenuEx) msgid "Display subset of Password" msgstr "Şifrenin alt karakterlerini göster" #. Resource IDs: (62182) msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?" msgstr "Bu otomatik kaydedilmiş belgeleri geri getirmek istediğinize emin misiniz?" #. Resource IDs: (5314) #, c-format msgid "Do you want to save changes to the password database: %s?" msgstr "Değişiklikleri şu şifre veritabanına kaydetmek ister misiniz: %s?" #. Resource IDs: (5374) msgid "Do you want to save changes to the password list?" msgstr "Değişiklikleri şifre listesine kaydetmek ister misiniz?" #. Resource IDs: (5631) msgid "Do you wish to replace it?" msgstr "Değiştirmek ister misiniz?" #. Resource IDs: (5239) #, c-format msgid "Do you wish to save the changes made to database:\n\n%s\n\nor Cancel the shutdown\\restart\\logoff?" msgstr "Aşağıdaki veritabanına yapılan değişikliklerin kaydedilmesini siter misiniz:\n\n%s\n\nyoksa kapatma\\yeniden başlatma\\oturum kapatma iptal mi edisin?" #. Resource IDs: (6023) msgid "Do you wish to save the changes made to this restored database as new database?" msgstr "" #. Resource IDs: (62185) msgid "Don't recover the auto-saved documents\nUse the last explicitly saved versions of the documents" msgstr "Otomatik kaydedilmiş belgeleri geri getirme\nBelgerlerin son doğrudan kaydedilmiş sürümlerini kullan" #. Resource IDs: (5953) msgid "Double click an entry to Edit/View it." msgstr "" #. Resource IDs: (5738) msgid "Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Double-Click Action:" msgstr "Çift Tıklama Eylemi:" #. Resource IDs: (4021) msgid "Double-Click on entry to Autotype" msgstr "Otomatik Doldurma yapmak için bir girdiye çift tıklayın" #. Resource IDs: (4022) msgid "Double-Click on entry to Browse to URL" msgstr "URL'ye gitmek için bir girdiye çift tıklayın" #. Resource IDs: (4030) msgid "Double-Click on entry to Browse to URL + Autotype" msgstr "URL'ye gitmek + Otomatik Doldurma yapmak için bir girdiye çift tıklayın" #. Resource IDs: (4023) msgid "Double-Click on entry to Copy Notes" msgstr "Notları Kopyalamak için bir girdiye çift tıklayın" #. Resource IDs: (4024) msgid "Double-Click on entry to Copy Password" msgstr "Şifreyi kopyalamak için girdiye çift tıklayın" #. Resource IDs: (4027) msgid "Double-Click on entry to Copy Password and Minimize" msgstr "Şifreyi Kopyalamak ve programı küçültmek için bir girdiye çift tıklayın" #. Resource IDs: (4025) msgid "Double-Click on entry to Copy Username" msgstr "Kullanıcı adını kopyalamak için girdiye çift tıkla" #. Resource IDs: (4031) msgid "Double-Click on entry to Run Command" msgstr "Komut çalıştırmak için girdiye çift tıkla" #. Resource IDs: (4032) msgid "Double-Click on entry to Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (4026) msgid "Double-Click on entry to View/Edit it" msgstr "Girdiyi göstermek/düzenlemek için girdiye çift tıkla" #. Resource IDs: (65535) msgid "Double-click action" msgstr "Çift tıklama eylemi" #. Resource IDs: (5910) msgid "Double-click an entry to Edit/View it" msgstr "Bir girdiyi Düzenlemek/Göstermek için girdiye çift tıklayın" #. Resource IDs: (5855) msgid "Doubleclick action for current entry" msgstr "Geçerli girdi için çift tıklama eylemi" #. Resource IDs: (5697) #, c-format msgid "Drag this image onto a another window to paste the '%s' field." msgstr "'%s' alanını yapıştırmak için bu görüntüyü başka bir pencereye sürükleyin." #. Resource IDs: (5862) msgid "Drag this image onto a another window to start AutoType from there." msgstr "Otomatik Doldurmanın orada başlaması için bu görüntüyü başka bir pencereye sürükleyin" #. Resource IDs: (5464) #, c-format msgid "Dropped entry '%s:%s:%s' password points to an entry that is also an alias.\n\nThe dropped entry now references that entry's base entry." msgstr "Bırakılan girdinin '%s:%s:%s' şifresi suret olan bir girdiye işaret ediyor.\n\nBırakılan girdi artık bu girdinin temel girdisine referans gösteriyor." #. Resource IDs: (32086 - Menu, 32086 - MenuEx) msgid "Duplicate Group" msgstr "Grubun Kopyasını Üret" #. Resource IDs: (8215) msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #. Resource IDs: (2, 32021 - Menu, 5549) msgid "E&xit" msgstr "&Çıkış" #. Resource IDs: (32021 - MenuEx) msgid "E&xit\tCtrl+Q\\Alt+F4" msgstr "&Çık\tCtrl+Q\\Alt+F4" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "E&xport Entry To" msgstr "Girdiyi Dışa A&ktar" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "E&xport Group To" msgstr "" #. Resource IDs: (5719) msgid "E-mail" msgstr "" #. Resource IDs: (4111) msgid "Easyvision characters" msgstr "Kolay görünür karakterler" #. Resource IDs: (32050) msgid "Edit" msgstr "" #. Resource IDs: (32220 - Menu) msgid "Edit Entry" msgstr "Girdi Düzenle" #. Resource IDs: (32052 - MenuEx) msgid "Edit Entry..." msgstr "Girdiyi Düzenle..." #. Resource IDs: (5699) #, c-format msgid "Edit Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Girdi Düzenle: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (122) msgid "Edit Shortcut" msgstr "Kısayolu Düzenle" #. Resource IDs: (32052 - Menu) msgid "Edit/&View Entry..." msgstr "Girdiyi &Düzenle/Göster..." #. Resource IDs: (65535) msgid "Editor Command Line parameters:" msgstr "" #. Resource IDs: (3243) msgid "Either or both of the Group/Title and Password columns are missing. No records imported." msgstr "Grup/Başlık ve Şifre sütunlarından biri ya da her ikisi kayıp. Hiçbir kayıt içeaktarılmadı." #. Resource IDs: (5718) msgid "Email copied " msgstr "" #. Resource IDs: (3261) #, c-format msgid "Empty line %d skipped" msgstr "Boş satır %d atlandı." #. Resource IDs: (1088) msgid "Enable" msgstr "" #. Resource IDs: (1591) msgid "Enable Transparency" msgstr "" #. Resource IDs: (61866) #, c-format msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1." msgstr "%1 e(a) erişilirken donanım hatasıyla karşılaşıldı." #. Resource IDs: (61868) #, c-format msgid "Encountered a locking violation while accessing %1." msgstr "%1 e(a) erişilirken kilitleme ihlali ile karşılaşıldı." #. Resource IDs: (61867) #, c-format msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1." msgstr "%1 e(a) erişilirken paylaşım ihlali ile karşılaşıldı." #. Resource IDs: (61477) msgid "Encountered an improper argument." msgstr "Hatalı bir bağımsız değişkenle karşılaşıldı." #. Resource IDs: (61733) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while reading %1." msgstr "%1 okunurken beklenmeyen bir hata ile karşılaşıldı." #. Resource IDs: (61734) #, c-format msgid "Encountered an unexpected error while writing %1." msgstr "%1 yazılırken beklenmeyen bir hata ile karşılaşıldı." #. Resource IDs: (118) msgid "Encrypt/Decrypt" msgstr "Şifrele/Şifre Çöz" #. Resource IDs: (5219) msgid "Encryption failed" msgstr "Şifreleme başarısız oldu" #. Resource IDs: (3256) msgid "End Report" msgstr "Rapor Sonu" #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter Key:" msgstr "Anahtar Giriniz:" #. Resource IDs: (130, 132) msgid "Enter Safe Combination" msgstr "Kasa Şifresini Gir" #. Resource IDs: (61722) msgid "Enter a GUID." msgstr "GUID giriniz." #. Resource IDs: (61721) msgid "Enter a currency." msgstr "Değer giriniz." #. Resource IDs: (61720) msgid "Enter a date and/or time." msgstr "Tarih ve/veya saat giriniz." #. Resource IDs: (61724) msgid "Enter a date." msgstr "Tarih giriniz." #. Resource IDs: (61715) #, c-format msgid "Enter a number between %1 and %2." msgstr "%1 ila %2 arasında bir değer giriniz." #. Resource IDs: (61713) msgid "Enter a number." msgstr "Bir sayı giriniz." #. Resource IDs: (61719) msgid "Enter a positive integer." msgstr "Pozitif bir tam sayı giriniz." #. Resource IDs: (61723) msgid "Enter a time." msgstr "Saat giriniz." #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter a value between 0 and 99 (a value of 0 disables icon overlay):" msgstr "" #. Resource IDs: (61714) #, c-format msgid "Enter an integer between %1 and %2." msgstr "%1 ila %2 arasında pozitif bir tam sayı giriniz." #. Resource IDs: (61718) msgid "Enter an integer between 0 and 255." msgstr "0 ila 255 arasında bir tam sayı giriniz." #. Resource IDs: (61712) msgid "Enter an integer." msgstr "Bir tam sayı giriniz." #. Resource IDs: (61716) #, c-format msgid "Enter no more than %1 characters." msgstr "%1 karakterden daha az olmak şartıyla karakter giriniz." #. Resource IDs: (65535) msgid "Enter positions of password characters separated by spaces, commas or semi-colons." msgstr "" #. Resource IDs: (149) msgid "Enter your Sample Text below" msgstr "Örnek metninizi aşağıya giriniz" #. Resource IDs: (5362) msgid "Entries in both databases but with differences:" msgstr "İki veritabanında da olan ama farklılık gösteren girdiler:" #. Resource IDs: (5361) #, c-format msgid "Entries only in comparison database (%s):" msgstr "Sadece karşılaştırma veritabanında olan girdiler (%s):" #. Resource IDs: (5360) #, c-format msgid "Entries only in current database (%s):" msgstr "Sadece geçerli veritabanında olan girdiler (%s):" #. Resource IDs: (546) msgid "Entries using Named Password Policy: " msgstr "" #. Resource IDs: (1480) msgid "Entries using selected policy:" msgstr "Seçili planı kullanan girdiler:" #. Resource IDs: (32131 - MenuEx) msgid "Entries with E&xpiry dates" msgstr "" #. Resource IDs: (3348) msgid "Entries with a password expiry" msgstr "Şifre süresi olan girdiler" #. Resource IDs: (3372) #, c-format msgid "Entry %ls%d with Group=\"%ls\", Title=\"%ls\", User=\"%ls\"" msgstr "Girdi %ls%d şunlar ile Grup=\"%ls\", Başlık=\"%ls\", Kullanıcı=\"%ls\"" #. Resource IDs: (522) msgid "Entry Comparison" msgstr "Girdi Karşılaştırması" #. Resource IDs: (5956) msgid "Entry Keyboard Shortcut" msgstr "" #. Resource IDs: (5906) msgid "Entry Password Policy Changes" msgstr "Girdi Şifre Planı Değişiklikleri" #. Resource IDs: (1407) msgid "Entry Unique ID:" msgstr "Girdi Eşsiz ID'si:" #. Resource IDs: (3275) #, c-format msgid "Entry \"%ls, %ls, %ls\" has a password in the correct form for an alias, but the base entry does not exist." msgstr "Girdi \"%ls, %ls, %ls\" bir suret için doğru biçimde bir şifreye sahip, ancak temel girdi mevcut değil." #. Resource IDs: (3273) #, c-format msgid "Entry \"%ls, %ls, %ls\" has a password in the correct form for an alias, but the base entry is already an alias." msgstr "Girdi \"%ls, %ls, %ls\" bir suret için doğru biçimde bir şifreye sahip, ancak temel girdi zaten bir suret." #. Resource IDs: (3272) msgid "Entry import warnings" msgstr "Girdi içe aktarma uyarıları" #. Resource IDs: (3448) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcut %ls entry %ls is already allocated to entry %ls. It has been removed from the %ls entry." msgstr "" #. Resource IDs: (3449) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcut %ls entry %ls is already allocated to the PasswordSafe application. It has been removed from the entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5952) msgid "Entry keyboard shortcuts must have either or both of the Alt and Ctrl keys and an alphanumeric character (0-9, A-Z)." msgstr "" #. Resource IDs: (5942) #, c-format msgid "Entry keyboard shortcuts must have either or both of the Alt and Ctrl keys.\n\n%s" msgstr "" #. Resource IDs: (3266) #, c-format msgid "Entry of line %d has an invalid \"%ls\" field. It has been ignored." msgstr "%d satırındaki girdi geçersiz bir \"%ls\" alanına sahip. Yoksayıldı." #. Resource IDs: (3264) #, c-format msgid "Entry on line %d with Group=\"%ls\"" msgstr "%d satırındaki \"%ls\" gruplu girdi" #. Resource IDs: (3265) #, c-format msgid "Entry on line %d with no group" msgstr "%d satırındaki grupsuz girdi" #. Resource IDs: (5794) msgid "Entry size" msgstr "Girdi boyutu" #. Resource IDs: (1409) msgid "Entry size:" msgstr "Girdi boyutu:" #. Resource IDs: (5739) msgid "Entry status" msgstr "Girdi durumu" #. Resource IDs: (5570) msgid "Entry type" msgstr "Girdi türü" #. Resource IDs: (3385) #, c-format msgid "Entry with Group=\"%ls\"" msgstr "\"%ls\" gruplu girdi" #. Resource IDs: (3386) msgid "Entry with no group" msgstr "Grupsuz girdi" #. Resource IDs: (3329, 5727) msgid "Error" msgstr "Hata" #. Resource IDs: (3053) #, c-format msgid "Error (%08X): line %d character %d %ls" msgstr "Hata (%08X): satır %d karakter %d %ls" #. Resource IDs: (3031) msgid "Error - unable to determine settings configuration!\n\nNo application settings will be saved.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "Hata - ayar yapılandırması saptanamıyor!\n\nHiçbir uygulama ayarı kaydedilmeyecek.\n\nVeritabanıyla ilişkili ayarlar, açık veritabanı salt okunur değilse ve başka bir kullanıcı tarafından kilitlenmemişse, kapatıldığı zaman açık veritabanında depolanacak." #. Resource IDs: (5661) #, c-format msgid "Error at column %d:\n\n%s" msgstr "Sütunda hata %d:\n\n%s" #. Resource IDs: (3033) #, c-format msgid "Error in a Password History %ls:" msgstr "Şifre geçmişlinde hata %ls:" #. Resource IDs: (5659) msgid "Error parsing Run Command" msgstr "Çalıştırılacak komutu analiz etme hatası" #. Resource IDs: (3378) msgid "Error while writing file! Try saving in a different location" msgstr "Dosyaya yazarken hata! Başka bir yere kaydetmeyi deneyin" #. Resource IDs: (3248) msgid "Error: A file with this name already exists" msgstr "Hata: Bu isimde bir dosya zaten var" #. Resource IDs: (3247) msgid "Error: File is read-only" msgstr "Hata: Dosya salt okunur" #. Resource IDs: (1078) msgid "Escape key closes application" msgstr "Esc tuşu uygulamayı kapatsın" #. Resource IDs: (8231) msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #. Resource IDs: (65535) msgid "Example:" msgstr "Örnek:" #. Resource IDs: (1004, 32021) msgid "Exit" msgstr "Çık" #. Resource IDs: (32109 - MenuEx) msgid "Expand All" msgstr "Tümünü Genişlet" #. Resource IDs: (6035) msgid "Expand backup directory path" msgstr "" #. Resource IDs: (32054 - MenuEx) msgid "Expand/Collapse Group" msgstr "Grubu Genişlet/Daralt" #. Resource IDs: (119) msgid "Expiring Passwords" msgstr "Süresi Dolan Şifreler" #. Resource IDs: (5643, 5962) msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32129 - MenuEx) msgid "Export &Text" msgstr "&Metin Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32009 - PopupMenuEx) msgid "Export &To" msgstr "&Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32130 - MenuEx) msgid "Export &XML" msgstr "&XML Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32096 - Menu, 32096 - MenuEx) msgid "Export Attachment..." msgstr "" #. Resource IDs: (32135 - MenuEx) msgid "Export Current &DB" msgstr "" #. Resource IDs: (32136 - PopupMenuEx, 5935) msgid "Export Entry To" msgstr "Girdiyi Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32137 - PopupMenuEx, 5960) msgid "Export Group To" msgstr "" #. Resource IDs: (5833) msgid "Export Text" msgstr "Metni Çıkar" #. Resource IDs: (112) msgid "Export Text Extra" msgstr "Metin Dışa Aktarma Ekstra" #. Resource IDs: (5834) msgid "Export XML" msgstr "XML'i Çıkar" #. Resource IDs: (5810) msgid "Export file:" msgstr "Çıkarılacak dosya:" #. Resource IDs: (5863) #, c-format msgid "Export file: '%s' already exists.\nDo you want to replace it?" msgstr "Çıkarılacak dosya: '%s' zaten var.\nDosyayı değiştirmek ister misiniz?" #. Resource IDs: (3364) msgid "Export of data was restricted to certain fields by the user." msgstr "Veri dışa aktarması kullanıcı tarafından belirli alanlara kısıtlandı." #. Resource IDs: (1515) msgid "Export..." msgstr "" #. Resource IDs: (5965) msgid "Export_DB" msgstr "" #. Resource IDs: (5805) msgid "Export_Text" msgstr "Metin_Çıkar" #. Resource IDs: (5806) msgid "Export_XML" msgstr "XML_Çıkar" #. Resource IDs: (5812) msgid "Exporting to file:" msgstr "Dosyaya çıkartılıyor:" #. Resource IDs: (8242) msgid "Faeroese" msgstr "Faroe Dili" #. Resource IDs: (6030) msgid "Failed to allocate memory" msgstr "" #. Resource IDs: (61700) msgid "Failed to create empty document." msgstr "Boş dosya oluştururken başarısız olundu." #. Resource IDs: (6029) msgid "Failed to import image" msgstr "" #. Resource IDs: (6004) msgid "Failed to initialize YubiKey. Please try again." msgstr "" #. Resource IDs: (61703) msgid "Failed to launch help." msgstr "Yardım açılırken başarısız olundu." #. Resource IDs: (5660) msgid "Failed to load AutoType support DLL (wrong version?).\n\nAutoType for Launch of a Browser or Running a command is disabled." msgstr "" #. Resource IDs: (6027) msgid "Failed to load image" msgstr "" #. Resource IDs: (3326) msgid "Failed to lock configuration file - opened by another instance of PasswordSafe?" msgstr "Yapılandırma dosyası kilitlenirken başarısız olundu - PasswordSafe'in başka bir örneği tarafından mı açılmış?" #. Resource IDs: (6031) msgid "Failed to lock memory" msgstr "" #. Resource IDs: (61697) msgid "Failed to open document." msgstr "Belge açılırken başarısız olundu." #. Resource IDs: (5379) msgid "Failed to save changed preferences." msgstr "Değiştirilen tercihler kaydedilirken başarısız olundu." #. Resource IDs: (61698) msgid "Failed to save document." msgstr "Belge kaydedilirken başarısız olundu." #. Resource IDs: (6026) msgid "Failed to save image" msgstr "" #. Resource IDs: (5850) #, c-format msgid "Failed to switch from R-O to R/W because database is already open in R/W mode by:\n%s %s\n(Only one R/W access at a time is allowed)" msgstr "S-O dan O/Y ye geçerken başarısız olundu, çünkü dosya şunun tarafından O/Y modunda zaten açılmış:\n%s %s\n(Aynı anda yalnızca bir O/Y erişimine izin verilir)" #. Resource IDs: (5853) msgid "Failed to switch from R-O to R/W: Could not open the database. It may have been deleted or renamed or there may be a problem with its drive." msgstr "S-O dan O/y ye geçerken başarısız olundu: Veritabanı açılamadı. Silinmiş, adı değiştirilmiş ya da sürücüsünde bir sorun olabilir." #. Resource IDs: (5854) msgid "Failed to switch from R-O to R/W: The file appears to be too short to be a valid database." msgstr "S-O dan O/Y ye geçerken başarısız olundu: Dosya geçerli bir veritabanı olmak için çok kısa görünüyor." #. Resource IDs: (5851) msgid "Failed to switch from R/W to R-O: Could not release database lock.\nTry exiting and restarting program." msgstr "O/Y den S-O ya geçerken başarısız olundu: Veritabanı kilidi açılamadı.\nProgramdan çıkıp tekrar başlatmayı deneyin." #. Resource IDs: (5766) msgid "Failsafe Backup Deletion" msgstr "Hatasız Yedek Silinmesi" #. Resource IDs: (164) msgid "Failsafe Backup Files" msgstr "Hatasız Yedek Dosyaları" #. Resource IDs: (3328) msgid "Fatal Error" msgstr "Ölümcül Hata" #. Resource IDs: (5596, 5611) msgid "Field" msgstr "Alan" #. Resource IDs: (65535) msgid "Field Separator" msgstr "Alan Ayırıcı" #. Resource IDs: (5576) msgid "Field active" msgstr "Alan aktif" #. Resource IDs: (5575) msgid "Field present" msgstr "Alan var" #. Resource IDs: (32001) msgid "File" msgstr "" #. Resource IDs: (5988) msgid "File Creation Date" msgstr "" #. Resource IDs: (5236) msgid "File In Use" msgstr "Alan Kullanımda" #. Resource IDs: (5990) msgid "File Last Accessed date" msgstr "" #. Resource IDs: (5989) msgid "File Last Modified Date" msgstr "" #. Resource IDs: (5982) msgid "File Name" msgstr "" #. Resource IDs: (5983) msgid "File Path" msgstr "" #. Resource IDs: (5313) msgid "File Read Error" msgstr "Dosya Okuma Hatası" #. Resource IDs: (65535) msgid "File Size:" msgstr "" #. Resource IDs: (3015) #, c-format msgid "File ends on line %d before ending double quote of last entry's note field." msgstr "Dosya %d. satırda son girdinin not alanının son tırnak işaretinden önce bitiyor." #. Resource IDs: (3401) msgid "File is too big." msgstr "" #. Resource IDs: (3400) msgid "File is too short." msgstr "" #. Resource IDs: (3399) msgid "File is truncated or otherwise corrupt. Please use backup database." msgstr "Dosya parçalanmış ya da bozulomuş. Lütfen veritabanının yedeğini kullanın." #. Resource IDs: (5330) msgid "File lock error" msgstr "Dosya kilitleme hatası" #. Resource IDs: (5319) msgid "File open error" msgstr "Dosya açma hatası" #. Resource IDs: (5237) msgid "File open error." msgstr "Dosya açma hatası." #. Resource IDs: (3024) msgid "File or path not found" msgstr "Dosya ya da yol bulunamadı" #. Resource IDs: (5214) msgid "File or path not found." msgstr "Dosya ya da yol bulunamadı" #. Resource IDs: (5324) msgid "File version warning" msgstr "Dosya sürümü uyarısı" #. Resource IDs: (65535) msgid "File:" msgstr "" #. Resource IDs: (5344) #, c-format msgid "File: %s failed validation against XML Schema:\n\n%s" msgstr "Dosya: %s şu XML Taslağına göre doğrulanırken başarısız olundu:\n\n%s" #. Resource IDs: (5345) #, c-format msgid "File: %s passed Validation but had the following errors during import:\n\n%s" msgstr "Dosya: %s doğrulamayı geçti ancak dosya içeri aktarma sırasında aşağıdaki hatalarla karşılaşıldı:\n\n%s" #. Resource IDs: (5905) #, c-format msgid "File: %s was imported (%d warning(s) issued about missing Password Policy Names). See report for details." msgstr "Dosya: %s içe aktarıldı ( kayıp Şifre Planı Adlarıyla ilgili %d uyarı verildi).Detaylar için rapora bakın." #. Resource IDs: (5346) #, c-format msgid "File: %s was imported (entries validated %d / imported %d%s%s%s). See report for details." msgstr "Dosya: %s içe aktarıldı (doğrulanan girdiler %d / içe aktarılanlar %d%s%s%s). Detaylar için rapora bakın." #. Resource IDs: (3331) #, c-format msgid "Filter %ls already exists in the database, do you wish to replace it with this?" msgstr "Filte %ls veritabanında zaten var, var olanı bununla değiştirmek ister misiniz?" #. Resource IDs: (65535) msgid "Filter name:" msgstr "Filtre adı:" #. Resource IDs: (5725) msgid "Filter1" msgstr "Filtre1" #. Resource IDs: (5625) msgid "Filters successfully exported" msgstr "Filte başarılı bir şekilde dışa aktarıldı" #. Resource IDs: (5626) msgid "Filters successfully imported" msgstr "Filtreler başarılı bir şekilde içe aktarıldı" #. Resource IDs: (32300 - PopupMenuEx, 5533) msgid "Find" msgstr "Bul" #. Resource IDs: (32061 - MenuEx) msgid "Find Next" msgstr "Sonrakini Bul" #. Resource IDs: (32062 - MenuEx) msgid "Find Previous" msgstr "Öncekini Bul" #. Resource IDs: (8209) msgid "Finnish" msgstr "Fince" #. Resource IDs: (8303) msgid "Finnish with Sami" msgstr "Sami ile Fince" #. Resource IDs: (3352) msgid "First character of variable name must be alphabetic" msgstr "Değişkenin ilk karakteri alfabetik olmalıdır" #. Resource IDs: (32102 - MenuEx) msgid "Flattened &List" msgstr "&Liste Görünümü" #. Resource IDs: (148) msgid "Font" msgstr "Font" #. Resource IDs: (1089) msgid "Font st&yle:" msgstr "Font &stili:" #. Resource IDs: (5468) msgid "For security, the database must be closed before connecting to the Internet.\nPress OK to close database and continue (Changes will be saved)" msgstr "Güvenlik için, internete bağlanmadan önce veritabanı kapatılmalıdır.\nVeritabanını kapatmak ve devam etmek için Tamam'a basın.(Değişiklikler kaydedilecek)" #. Resource IDs: (3242) #, c-format msgid "Found %d known column headers:" msgstr "%d bilinmeyen sütun başlığı bulundu." #. Resource IDs: (5274) msgid "Found 1 match." msgstr "1 eşleşme bulundu." #. Resource IDs: (8210) msgid "French" msgstr "Fransızca" #. Resource IDs: (1176) msgid "Fully collapsed" msgstr "Tamamen daraltılmış" #. Resource IDs: (1177) msgid "Fully expanded" msgstr "Tamamen Genişletilmiş" #. Resource IDs: (8305) msgid "Gaelic" msgstr "Galce" #. Resource IDs: (1025, 1467) msgid "Generate" msgstr "Üret" #. Resource IDs: (32157 - MenuEx) msgid "Generate &Password" msgstr "&Şifre Üret" #. Resource IDs: (1052) msgid "Generate &Pronounceable passwords" msgstr "&Telaffuz Edilebilir Şifreler Üret" #. Resource IDs: (5743) msgid "Generate Password" msgstr "Şifre Üret" #. Resource IDs: (5916) msgid "Generate Password using selected Password Policy" msgstr "Seçilmiş şifre planını kullanarak şifre oluştur" #. Resource IDs: (8241) msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #. Resource IDs: (8314) msgid "Georgian (Ergonomic)" msgstr "Gürcüce (Ergonomik)" #. Resource IDs: (8297) msgid "Georgian (QWERTY)" msgstr "Gürcüce (QWERTY)" #. Resource IDs: (8205) msgid "German" msgstr "Almanca" #. Resource IDs: (8283) msgid "German (IBM)" msgstr "Almanca (IBM)" #. Resource IDs: (32203 - MenuEx) msgid "Get &Help\tF1" msgstr "&Yardım Al\tF1" #. Resource IDs: (5213) msgid "Given path is a directory or file is read-only" msgstr "Verilen yol bir klasör ya da dosya salt okunur" #. Resource IDs: (1379) msgid "Go" msgstr "Git" #. Resource IDs: (5667) msgid "Go " msgstr "Git" #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu) msgid "Go to Aliases..." msgstr "" #. Resource IDs: (6052) msgid "Go to Shortcuts..." msgstr "" #. Resource IDs: (5668) msgid "Go+" msgstr "Git+" #. Resource IDs: (8206) msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #. Resource IDs: (8284) msgid "Greek (220)" msgstr "Yunanca (220)" #. Resource IDs: (8318) msgid "Greek (220) Latin" msgstr "Yunanca (220) Latin" #. Resource IDs: (8307) msgid "Greek (319)" msgstr "Yunanca (319)" #. Resource IDs: (8321) msgid "Greek (319) Latin" msgstr "Yunanca (319) Latin" #. Resource IDs: (8322) msgid "Greek Latin" msgstr "Yunan Latincesi" #. Resource IDs: (8323) msgid "Greek Polytonic" msgstr "Yunanca Politonik" #. Resource IDs: (3055, 5221) msgid "Group" msgstr "Grup" #. Resource IDs: (5422) msgid "Group [Mandatory Field]" msgstr "Grup [Zorunlu Alan]" #. Resource IDs: (5671) msgid "Group copied " msgstr "Grup kopyalandı" #. Resource IDs: (3003, 5220) msgid "Group/Title" msgstr "Grup/Başlık" #. Resource IDs: (1350, 65535) msgid "Group:" msgstr "Grup" #. Resource IDs: (5233) msgid "Group\tTitle\tUsername\tPassword Expiry Date\n" msgstr "Grup\tBaşlık\tKullanıcı Adı\tŞifre Süresi Dolma Tarihi\n" #. Resource IDs: (8251) msgid "Gujarati" msgstr "Gucerat Dili" #. Resource IDs: (8019) msgid "HK" msgstr "HK" #. Resource IDs: (5979) msgid "Has Attachment(s)" msgstr "" #. Resource IDs: (8259) msgid "Hausa" msgstr "Hausa Dili" #. Resource IDs: (8211) msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #. Resource IDs: (32203, 5607, 57670) msgid "Help" msgstr "Yardım" #. Resource IDs: (57670) msgid "Help (F1)" msgstr "Yardım (F1)" #. Resource IDs: (4113) msgid "Hexadecimal characters" msgstr "Onaltılık taban karakterleri" #. Resource IDs: (5290) msgid "Hexadecimal is mutually exclusive to all other options." msgstr "Onaltılık taban diğer bütün seçenekleri dışlar." #. Resource IDs: (1426) msgid "Hide System Tray icon (Hot Key MUST be active)" msgstr "Bildirim alanı simgesini gizle(Geçiş tuşu aktif OLMALI)" #. Resource IDs: (1397) msgid "Highlight changed entries" msgstr "Değiştirilmiş girdileri parlat" #. Resource IDs: (8298) msgid "Hindi Traditional" msgstr "Hindi Geleneksel" #. Resource IDs: (3013) msgid "History" msgstr "Geçmiş" #. Resource IDs: (5929) msgid "History entry" msgstr "Geçmiş girdisi" #. Resource IDs: (6043) #, c-format msgid "Host: %s; User: %s" msgstr "" #. Resource IDs: (1087) msgid "HotKey1" msgstr "GeçişTuşu1" #. Resource IDs: (5949) msgid "However, we can't add either as all combinations are in use." msgstr "" #. Resource IDs: (8212) msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #. Resource IDs: (8286) msgid "Hungarian 101-key" msgstr "Macarca 101-tuş" #. Accelerator Entry for Menu ID:32002; '&Open...' msgid "ID:32002:V C +O" msgstr "ID:32002:V C +O" #. Accelerator Entry for Menu ID:32003; '&New...' msgid "ID:32003:V C +N" msgstr "ID:32003:V C +N" #. Accelerator Entry for Menu ID:32005; '&Save' msgid "ID:32005:V C +S" msgstr "ID:32005:V C +S" #. Accelerator Entry for Menu ID:32021; 'E&xit' msgid "ID:32021:V C +Q" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32027; '&Lock' msgid "ID:32027:V CS+L" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32051; '&Add Entry...' msgid "ID:32051:V C +A" msgstr "ID:32051:V C +A" #. Accelerator Entry for Menu ID:32063; '&Duplicate Entry' msgid "ID:32063:V C +D" msgstr "ID:32063:V C +D" #. Accelerator Entry for Menu ID:32066; '&Copy Password to Clipboard' msgid "ID:32066:V C +C" msgstr "ID:32066:V C +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:32067; 'Display subset of Password' msgid "ID:32067:V C +B" msgstr "ID:32067:V C +B" #. Accelerator Entry for Menu ID:32068; 'Copy &Username to Clipboard' msgid "ID:32068:V C +U" msgstr "ID:32068:V C +U" #. Accelerator Entry for Menu ID:32069; 'Copy &Notes to Clipboard' msgid "ID:32069:V C +G" msgstr "ID:32069:V C +G" #. Accelerator Entry for Menu ID:32070; 'Copy UR&L to Clipboard' msgid "ID:32070:VAC +L" msgstr "ID:32070:VAC +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32072; '&Browse to URL' msgid "ID:32072:V C +L" msgstr "ID:32072:V C +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32073; 'Browse to URL + &AutoType' msgid "ID:32073:VA +L" msgstr "ID:32073:VA +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32074; 'Send &Email' msgid "ID:32074:V C +E" msgstr "ID:32074:V C +E" #. Accelerator Entry for Menu ID:32075; 'Perform Auto&Type' msgid "ID:32075:V C +T" msgstr "ID:32075:V C +T" #. Accelerator Entry for Menu ID:32076; '&Run Command' msgid "ID:32076:V C +R" msgstr "ID:32076:V C +R" #. Accelerator Entry for Menu ID:32079; '&Find...' msgid "ID:32079:V C +F" msgstr "ID:32079:V C +F" #. Accelerator Entry for Menu ID:32080; 'Copy Run Command to Clipboard' msgid "ID:32080:VAC +R" msgstr "ID:32080:VAC +R" #. Accelerator Entry for Menu ID:32082; 'Undo' msgid "ID:32082:V C +Z" msgstr "ID:32082:V C +Z" #. Accelerator Entry for Menu ID:32083; 'Redo' msgid "ID:32083:V C +Y" msgstr "ID:32083:V C +Y" #. Accelerator Entry for Menu ID:32140; 'Last Find results' msgid "ID:32140:V C +K" msgstr "" #. Accelerator Entry for Menu ID:32154; '&Options...' msgid "ID:32154:V C +M" msgstr "ID:32154:V C +M" #. Accelerator Entry for Menu ID:32157; 'Cancel' msgid "ID:32157:V C +P" msgstr "ID:32157:V C +P" #. Accelerator Entry for Menu ID:32302; 'Clear Find' msgid "ID:32302:VAC +C" msgstr "ID:32302:VAC +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:32304; '' msgid "ID:32304:VAC +S" msgstr "ID:32304:VAC +S" #. Accelerator Entry for Menu ID:32307; 'Advanced Find Options' msgid "ID:32307:VAC +A" msgstr "ID:32307:VAC +A" #. Accelerator Entry for Menu ID:32500; '' msgid "ID:32500:V C +C" msgstr "ID:32500:V C +C" #. Accelerator Entry for Menu ID:32501; '' msgid "ID:32501:V C +E" msgstr "ID:32501:V C +E" #. Accelerator Entry for Menu ID:32502; '' msgid "ID:32502:V C +F" msgstr "ID:32502:V C +F" #. Accelerator Entry for Menu ID:32503; '' msgid "ID:32503:V C +L" msgstr "ID:32503:V C +L" #. Accelerator Entry for Menu ID:32504; '' msgid "ID:32504:V C +S" msgstr "ID:32504:V C +S" #. Resource IDs: (8213) msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda Dili" #. Resource IDs: (5496) msgid "Icon" msgstr "Simge" #. Resource IDs: (5104) msgid "If enabled, a 'snapshot' will be taken before every save, named as specified below." msgstr "" #. Resource IDs: (5267) msgid "If requested, then a delimiter character must be entered." msgstr "Talep edilirse, ayırıcı karakter girilmelidir." #. Resource IDs: (5774) msgid "If the passphrase is the same as the currently opened database, properties of this backup are shown." msgstr "Parola şu anda açık olan veritabanıyla aynıysa, buyedeğin özellikleri gösterilir." #. Resource IDs: (5771) msgid "If this is the first database opened on the startup of PasswordSafe, PasswordSafe will exit. If not, the new open will be cancelled and the existing opened database, if any, will remain open." msgstr "Eğer bu PasswordSafe'in başlangıcında açılan ilk veritabanıys PasswordSafe kapancak. Değilse, yeni veritabanının açılması iptal edilecek ve varsa açık olan veritabanı açık kalacak." #. Resource IDs: (8156) #, c-format msgid "If this keyboard supports characters via the %s, then this key will be enabled and can be used to select them.\n\nYou may need to also select the Shift key to see them." msgstr "Bu klavye %s ile karakterleri destekliyorsa bu tuş etkinleştirilecek ve onları seçmek için kullanılabilecek.\n\nOnları görmek için ayrıca Shift tuşunu seçmeniz de gerekebilir." #. Resource IDs: (5112) msgid "If unchecked, you will be prompted to save changes upon exiting Password Safe." msgstr "" #. Resource IDs: (5919) msgid "If you specify using your own symbol list, you cannot leave it empty. Unselecting use of symbols." msgstr "Kendi sembol listenizi kullancağınızı belirtirseniz, listeyi boş bırakamazsınız. Sembol kullanımı seçimi kaldırılıyor." #. Resource IDs: (8262) msgid "Igbo" msgstr "İgbo Dili" #. Resource IDs: (5768) msgid "Ignore all Failsafe Backup files and continue with the currently selected database." msgstr "Tüm hatasız yedek dosyalarını yoksay ve şu anda seçilmiş veritabanıyla devam et." #. Resource IDs: (32014 - PopupMenuEx) msgid "Import &From" msgstr "&Şundan İçe Aktar" #. Resource IDs: (32122 - MenuEx) msgid "Import &Text" msgstr "&Metin İçe aktar" #. Resource IDs: (32123 - MenuEx) msgid "Import &XML" msgstr "&XML İçe Aktar" #. Resource IDs: (32133 - MenuEx) msgid "Import KeePass V1 CSV" msgstr "KeePass V1 CSV Dosyası İçe Aktar" #. Resource IDs: (32132 - MenuEx) msgid "Import KeePass V1 TXT" msgstr "KeePass V1 TXT Dosyası İçe Aktar" #. Resource IDs: (125) msgid "Import Text Settings" msgstr "Metin İçe Aktarma ayarları" #. Resource IDs: (5479) msgid "Import Text failed" msgstr "Metin İçe Aktarma Başarısız Oldu" #. Resource IDs: (126) msgid "Import XML Settings" msgstr "XML İçe Aktarma Ayarları" #. Resource IDs: (5440) msgid "Import XML failed" msgstr "XML İçe Aktarma Başarısız Oldu" #. Resource IDs: (3425) msgid "Import aborted. Please see report." msgstr "İçe aktarma durduruldu. Lütfen rapora bakın." #. Resource IDs: (5870) msgid "Import failed" msgstr "İçe aktarma başarısız oldu" #. Resource IDs: (1398) msgid "Import to change passwords of existing entries ONLY" msgstr "SADECE varolan girdilerini şifrelerini değiştirmek için içe aktar" #. Resource IDs: (65535) msgid "Import under Group?" msgstr "Grup altına içe aktar?" #. Resource IDs: (1516) msgid "Import..." msgstr "" #. Resource IDs: (5869) msgid "Import_KeePassV1_CSV" msgstr "KeePassV1_CSV_İçe_Aktar" #. Resource IDs: (5868) msgid "Import_KeePassV1_TXT" msgstr "KeePassV1_TXT_İçe_Aktar" #. Resource IDs: (5534) msgid "Import_Text" msgstr "Metin_İçe_Aktar" #. Resource IDs: (5535) msgid "Import_XML" msgstr "XML_İçe_Aktar" #. Resource IDs: (5277, 5638) msgid "Imported" msgstr "İçe aktarıldı" #. Resource IDs: (5338) #, c-format msgid "Imported %d %s" msgstr "%d %s içe aktarıldı" #. Resource IDs: (3383) #, c-format msgid "In Headers(%ls)/In Entries(" msgstr "Başlıklarda(%ls)/Girdilerde(" #. Resource IDs: (5595) msgid "Inactive" msgstr "Aktif Değil" #. Resource IDs: (1552) msgid "Include filters stored in this database in the new database" msgstr "" #. Resource IDs: (61696) msgid "Incorrect filename." msgstr "Hatalı dosya adı." #. Resource IDs: (5280) msgid "Incorrect passkey, not a PasswordSafe database, or a corrupt database." msgstr "Hatalı anahtar, bir PasswordSafe veritabanı değil ya da bozuk bir veritabanı." #. Resource IDs: (3251) msgid "Incorrect password" msgstr "Hatalı şifre" #. Resource IDs: (5387) #, c-format msgid "Incremented Number [%d-%d]" msgstr "Artan Numaralar [%d-%d]" #. Resource IDs: (3356) msgid "Index is invalid or missing" msgstr "Gösterge geçerli değil ya da kayıp" #. Resource IDs: (3357) msgid "Index not numeric" msgstr "Gösterge sayısal değil" #. Resource IDs: (5648) #, c-format msgid "Index points after the end of the password (length %d)." msgstr "" #. Resource IDs: (5939) #, c-format msgid "Index points before the start of the password (length %d)." msgstr "" #. Resource IDs: (1542) msgid "Initial Tree View" msgstr "Başlangıçta Ağaç Görünümü" #. Resource IDs: (3350) msgid "Input string is empty" msgstr "Giriş metni boş" #. Resource IDs: (8085) msgid "Insert" msgstr "Gir" #. Resource IDs: (61706) msgid "Insufficient memory to perform operation." msgstr "Eylemi gerçekleştirmek için yetersiz hafıza." #. Resource IDs: (65535) msgid "Intermediate Backups" msgstr "Ara Yedekler" #. Resource IDs: (61704) msgid "Internal application error." msgstr "Dahili uygulama hatası." #. Resource IDs: (3241) msgid "Internal error. Import failed. No records imported." msgstr "Dahali hata. İçe aktarma başarısız oldu. Hiçbir kayıt içe aktarılmadı." #. Resource IDs: (3249) msgid "Internal error: An invalid flag was specified" msgstr "İç hata: Geçersiz bir gösterge belirtildi" #. Resource IDs: (3327) msgid "Internal error: Couldn't initialize config file XML structure" msgstr "İç hata: Yapılandırma dosyası XML yapısı ilklendirilemedi" #. Resource IDs: (3022) msgid "Internal error: Invalid oflag or pmode argument" msgstr "İç hata: Geçersiz gösterge yada güvenli mod değişkeni" #. Resource IDs: (3250) msgid "Internal error: Out of file handles" msgstr "İç hata: Dosya tanıtıcısı yok" #. Resource IDs: (3025) msgid "Internal error: Unexpected error number" msgstr "İç hata: Beklenmeyen hata numarası" #. Resource IDs: (3318) msgid "Invalid Filter schema." msgstr "Geçersiz Filtre taslağı." #. Resource IDs: (1388) msgid "Invalid Parameter" msgstr "Geçersiz Parametre" #. Resource IDs: (3017) #, c-format msgid "Invalid input on line %d. Number of fields separated by '%c' is not as expected." msgstr "%d. satırda geçersiz giriş. '%c' ile ayrılmış alanların sayısı beklenildiği kadar değil." #. Resource IDs: (5684) msgid "Invalid shortcut ignored." msgstr "Geçersiz kısayol yoksayıldı." #. Resource IDs: (8279) msgid "Irish" msgstr "İrlanda Dili" #. Resource IDs: (8214) msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #. Resource IDs: (8287) msgid "Italian (142)" msgstr "İtalyanca (142)" #. Resource IDs: (8327) msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #. Resource IDs: (1412) msgid "KBytes" msgstr "KBayt" #. Resource IDs: (8255) msgid "Kannada" msgstr "Kannada Dili" #. Resource IDs: (8245) msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #. Resource IDs: (32024 - MenuEx) msgid "KeePass V1 CSV File..." msgstr "KeePass V1 CSV Dosyası..." #. Resource IDs: (32017 - MenuEx) msgid "KeePass V1 TXT File..." msgstr "KeePass V1 TXT Dosyası..." #. Resource IDs: (1143) msgid "Keep" msgstr "Tut" #. Resource IDs: (3073, 5940, 65535) msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Keyboard type:" msgstr "Klavye tipi:" #. Resource IDs: (8326) msgid "Korean" msgstr "Kore Dili" #. Resource IDs: (8246) msgid "Kyrgyz Cyrillic" msgstr "Kırgızca Kıril" #. Resource IDs: (8009) msgid "L Ctrl" msgstr "S Ctrl" #. Resource IDs: (3010) msgid "Last Access Time" msgstr "Son Erişim Tarihi" #. Resource IDs: (5229) msgid "Last Accessed" msgstr "Son Erişim" #. Resource IDs: (32140 - MenuEx) msgid "Last Find results" msgstr "" #. Resource IDs: (5232) msgid "Last Modified" msgstr "Son Değiştirme" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last Modified date:" msgstr "" #. Resource IDs: (1112) msgid "Last accessed on:" msgstr "Son erişim tarihi:" #. Resource IDs: (5856) msgid "Last clipboard action" msgstr "Son pano eylemi" #. Resource IDs: (3461) msgid "Last found entries" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last saved by:" msgstr "Son kaydeden:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Last saved on:" msgstr "Son kayıt tarihi:" #. Resource IDs: (5470) #, c-format msgid "Latest version? Click here to check." msgstr "Son sürüm mü? Kontrol için buraya tıklayın." #. Resource IDs: (8267) msgid "Latin American" msgstr "Latin Amerikan" #. Resource IDs: (8232) msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #. Resource IDs: (8294) msgid "Latvian (QWERTY)" msgstr "Leton Dili (QWERTY)" #. Resource IDs: (8157) msgid "Left Ctrl key" msgstr "Sol Ctrl tuşu" #. Resource IDs: (5682) msgid "Left click 'Shortcut Key' value to change or right click it to reset or remove it. After selecting the shortcut key combination, press Enter to set it.\n\nThe 'Menu item' text will be red if the shortcut differs from its default value." msgstr "" #. Resource IDs: (5291) msgid "Length of passwords generated in hexadecimal format must be even\nas each byte is two hexadecimal digits." msgstr "Onaltılık formatta üretilen şifrelerin uzunluğu her bir bayt iki onaltılık taban\nrakamı olduğu için çift olmalıdır." #. Resource IDs: (3259) #, c-format msgid "Line %d skipped - Only %d fields found, whereas parsing the Header says there should be %d." msgstr "Satır %d atlandı - Sadece %d alan bulundu, Başlık analizi %d tane olmasını gerektirdiği halde." #. Resource IDs: (3268) #, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Password field." msgstr "Satır %d atlandı: Boş zorunlu şifre alanı." #. Resource IDs: (3269) #, c-format msgid "Line %d skipped: Empty mandatory Title field." msgstr "Satır %d atlandı: Boş zorunlu başlık alanı." #. Resource IDs: (3018) #, c-format msgid "Line %d: " msgstr "Satır %d:" #. Resource IDs: (1433, 65535) msgid "Line delimiter in Notes field:" msgstr "Notlar alanında satır ayıracı:" #. Resource IDs: (1152, 5912) msgid "List" msgstr "Listele" #. Resource IDs: (34200 - Menu) msgid "List entries using this policy" msgstr "" #. Resource IDs: (6044) msgid "List of aliases:" msgstr "" #. Resource IDs: (6045) msgid "List of shortcuts:" msgstr "" #. Resource IDs: (1012, 1257, 1303, 1347, 1477, 1478) msgid "List1" msgstr "Liste1" #. Resource IDs: (8295) msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #. Resource IDs: (8233) msgid "Lithuanian IBM" msgstr "Litvanca (IBM)" #. Resource IDs: (8312) msgid "Lithuanian Standard" msgstr "Litvanca Starndart" #. Resource IDs: (5257) msgid "Lock Safe" msgstr "Kasayı Kilitle" #. Resource IDs: (1077) msgid "Lock password database after " msgstr "Veritabanını kilitle" #. Resource IDs: (1026) msgid "Lock password database on minimize" msgstr "Küçültürken şifre veritabanını kilitle" #. Resource IDs: (1073) msgid "Lock password database on workstation lock" msgstr "Çalışma ortamı kilitlendiğinde şifre veritabanını kilitle" #. Resource IDs: (5113) msgid "Locking clears the memory but excludes undo and redo information that can still be used on unlocking of the database." msgstr "" #. Resource IDs: (1413) msgid "MBytes" msgstr "MBayt" #. Resource IDs: (3435) msgid "MISSING PASSWORD" msgstr "EKSİK ŞİFRE" #. Resource IDs: (3436) #, c-format msgid "MISSING TITLE # %d" msgstr "EKSİK BAŞLIK # %d" #. Resource IDs: (61841) msgid "Mail system DLL is invalid." msgstr "Posta sistem DLL'si geçersiz." #. Resource IDs: (32152 - MenuEx) msgid "Make Backup" msgstr "Yedek Al" #. Resource IDs: (32150) msgid "Manage" msgstr "" #. Resource IDs: (158) msgid "Manage Filters" msgstr "Filtreleri Yönet" #. Resource IDs: (515) msgid "Manage Password Policies" msgstr "Şifre Planlarını Yönet" #. Resource IDs: (1544) msgid "Manage password history of current entries" msgstr "Şu anki girdilerin şifre geçmişini yönet" #. Resource IDs: (8263) msgid "Maori" msgstr "Maori Dili" #. Resource IDs: (8256) msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #. Resource IDs: (1212) msgid "Max." msgstr "Maks." #. Resource IDs: (1498) msgid "Maximum" msgstr "" #. Resource IDs: (5392) #, c-format msgid "Maximum number of backups kept using incremented number suffix\nmust be between %d and %d." msgstr "Artan numara son eki kullanılarak tutulan en fazla yedek sayısı\n%d ila %d arasında olmalıdır." #. Resource IDs: (5407) #, c-format msgid "Maximum number of days that can be specified is %d" msgstr "Belirtilebilecek en fazla gün sayısı %d dir(dır)." #. Resource IDs: (5578) msgid "Maximum number stored" msgstr "Maksimum sayı depolandı" #. Resource IDs: (5927) msgid "Maximum saved" msgstr "Maksimum kaydedildi" #. Resource IDs: (5564) msgid "Maximum value for first number and 'Between' rule" msgstr "İlk sayı ve 'arasında' kuralı için en yüksek değer" #. Resource IDs: (5984) msgid "Media Type" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Media Type:" msgstr "" #. Resource IDs: (5680) msgid "Menu Item" msgstr "Menü Ögesi" #. Resource IDs: (5536, 5836) msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #. Resource IDs: (5776) msgid "Merge failed" msgstr "Birleştirme başarısız oldu" #. Resource IDs: (32018 - MenuEx) msgid "Merge..." msgstr "Birleştir..." #. Resource IDs: (5350) #, c-format msgid "Merging database: %s\n" msgstr "Şu veritabanı birleştiriliyor: %s\n" #. Resource IDs: (5820) msgid "Merging this database into current database:" msgstr "Şu veritabanı geçerli veritabanıyla birleştiriliyor:" #. Resource IDs: (1421) msgid "Migrate PasswordSafe configuration to user directory" msgstr "PasswordSafe yapılandırmasını kullanıcı dizinine taşı" #. Resource IDs: (1250) msgid "Minimize after Autotype" msgstr "Otomatik doldurmadan sonra küçült" #. Resource IDs: (5584) msgid "Minimum digits" msgstr "Minimum hane" #. Resource IDs: (5582) msgid "Minimum lowercase characters" msgstr "Minimum küçük harf" #. Resource IDs: (5585) msgid "Minimum symbols" msgstr "Minimim sembol" #. Resource IDs: (5583) msgid "Minimum uppercase characters" msgstr "Minimum büyük harf" #. Resource IDs: (139, 507) msgid "Misc." msgstr "Çeşitli" #. Resource IDs: (3346) msgid "Missing XSD File" msgstr "Eksik XSD Dosyası" #. Resource IDs: (3354) msgid "Missing ending curly bracket for variable name" msgstr "Değişken adı için eksik kapatma süslü ayracı." #. Resource IDs: (3360) msgid "Missing ending round bracket for Autotype value" msgstr "Otomatik Doldurma değeri için eksik kapatma parantezi" #. Resource IDs: (3355) msgid "Missing ending square bracket for index value" msgstr "Gösterge değeri için eksik kapatma köşeli parantezi" #. Resource IDs: (62179) msgid "Mixed" msgstr "Karışık" #. Resource IDs: (8257) msgid "Mongolian Cyrillic" msgstr "Moğolca Kiril" #. Resource IDs: (32271 - Menu) msgid "Move Here" msgstr "Buraya Taşı" #. Resource IDs: (5558) #, c-format msgid "Must be at least %d" msgstr "En az %d olmalı" #. Resource IDs: (5700) msgid "N/A" msgstr "Yok" #. Resource IDs: (5640) msgid "Name" msgstr "Ad" #. Resource IDs: (1039) msgid "Name. Name. Name." msgstr "Ad.Ad.Ad." #. Resource IDs: (65535) msgid "Name:" msgstr "Ad:" #. Resource IDs: (1482) msgid "Named Policy" msgstr "İsimlendirilmiş Plan" #. Resource IDs: (32103 - MenuEx) msgid "Nested &Tree" msgstr "A&ğaç Görünümü" #. Resource IDs: (1229, 5241) msgid "Never" msgstr "Asla" #. Resource IDs: (30721) msgid "New" msgstr "Yeni" #. Resource IDs: (5306) msgid "New Group" msgstr "Yeni Grup" #. Resource IDs: (65535) msgid "New Safe Combination:" msgstr "Yeni Kasa Kombinasyonu:" #. Resource IDs: (5476) msgid "New Version Found!" msgstr "Yeni Sürüm Bulundu!" #. Resource IDs: (5286) msgid "New safe combination and confirmation do not match" msgstr "Yeni şifre kombinasyonu ve doğrulama uyuşmuyor" #. Resource IDs: (1003) msgid "New..." msgstr "Yeni..." #. Resource IDs: (5813) msgid "Next >" msgstr "İleri >" #. Resource IDs: (1083, 3380) msgid "No" msgstr "Hayır" #. Resource IDs: (5259) msgid "No Safe open" msgstr "Açık kasa yok" #. Resource IDs: (1183) msgid "No change" msgstr "Değişiklik yok" #. Resource IDs: (5601) msgid "No criteria defined" msgstr "Ölçüt tanımlanmadı" #. Resource IDs: (6022) msgid "No database is currently open" msgstr "" #. Resource IDs: (5353) msgid "No database open with which to compare against another database!" msgstr "Başka bir veritabanı ile karşılaştırılacak açık veritabanı yok!" #. Resource IDs: (6034) msgid "No drive specified." msgstr "" #. Resource IDs: (5737) #, c-format msgid "No entries satisfied your selection criteria, so none can be %s!" msgstr "Seçim kriterlerinizi hiçbir girdi karşılayamadı, bu yüzden hiçbiri %s!" #. Resource IDs: (5736) msgid "No entries selected" msgstr "Girdi seçilmedi" #. Resource IDs: (5506) msgid "No entry exists within this database matching your specifications." msgstr "Bu veritabanında belirttiğiniz özelliklerle eşleşen hiçbir girdi yok." #. Resource IDs: (61472) msgid "No error message is available." msgstr "Hata mesajı mevcut değil." #. Resource IDs: (61856, 61872) msgid "No error occurred." msgstr "Hata oluşmadı." #. Resource IDs: (5269) msgid "No fields selected for export!" msgstr "Dışa aktarmak için alan seçilmedi!" #. Resource IDs: (5443) msgid "No fields selected for searching!" msgstr "Aramak için alan seçilmedi!" #. Resource IDs: (5434) msgid "No fields selected to compare!" msgstr "Karşılaştırmak için alan seçilmedi!" #. Resource IDs: (5557) msgid "No fields selected to filter the display!" msgstr "Görünümü filtrelemek için alan seçilmedi!" #. Resource IDs: (5748) msgid "No fields selected to synchronize!" msgstr "Eşlemek için alan seçilmedi!" #. Resource IDs: (5271) msgid "No function selected for basing your restrictions." msgstr "Kısıtlamalarınızı uygulamak için bir fonksiyon seçilmedi." #. Resource IDs: (5600) msgid "No items matched your filter" msgstr "Filtrenizle hiç bir öge eşleşmedi." #. Resource IDs: (5273) msgid "No matches found." msgstr "Eşleşme bulunamadı." #. Resource IDs: (5270) msgid "No object selected for basing your restrictions." msgstr "Kısıtlamalarınızı uygulamak için nesne seçilmedi." #. Resource IDs: (3258) msgid "No records in import file!" msgstr "İç aktarma dosyasında kayıt yok!" #. Resource IDs: (5488) msgid "No reports exist in the same directory as the current database." msgstr "Geçerli veritabanıyla aynı dizinde rapor yok." #. Resource IDs: (6002) msgid "No response from YubiKey" msgstr "" #. Resource IDs: (5568) msgid "No rows are enabled" msgstr "Hiçbir satır etkinleştirilmedi" #. Resource IDs: (5569) msgid "No rule selected" msgstr "Kural seçilmedi" #. Resource IDs: (3381, 5386) msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. Resource IDs: (5823) msgid "Normal entry" msgstr "Normal girdi" #. Resource IDs: (5825) msgid "Normal entry - password expired" msgstr "Normal girdi - şifre süresi doldu" #. Resource IDs: (5824) msgid "Normal entry - warning password will expire" msgstr "Normal girdi - uyarı, şifre süresi dolacak" #. Resource IDs: (8216) msgid "Norwegian" msgstr "Norveç Dili" #. Resource IDs: (8244) msgid "Norwegian with Sami" msgstr "Sami ile Norveççe" #. Resource IDs: (61708) msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed." msgstr "Tüm kayıt defteri girdileriniz (ya da INI dosyası) kaldırılmadı." #. Resource IDs: (5908) msgid "Not used" msgstr "Kullanılmıyor" #. Resource IDs: (62183) msgid "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to not recover the auto-saved versions, they will be deleted." msgstr "Unutmayın, otomatik kaydedilmiş belgeleri geri getirmeyi seçerseniz, orijinal dosyaların yerini almaları için onları doğrudan kaydetmelisiniz. Otomatik kaydedilmiş sürümleri geri getirmemeyi seçerseniz, silinecekler." #. Resource IDs: (5114) #, c-format msgid "Note that you can use an environment variable too, e.g., %TEMP%" msgstr "" #. Resource IDs: (33150 - Menu) msgid "Note: Empty fields are shown as « »" msgstr "Not: Boş satırlar « » olarak gösterilir." #. Resource IDs: (33126 - Menu) msgid "Note: Entry format is «Group» «Title» «Username»" msgstr "Not: Girdi formatı «Grup» «Başlık» «Kullanıcı Adı» şeklindedir" #. Resource IDs: (3428) msgid "Note: These Password Policies will not replace existing policies with the same name in the current database." msgstr "Not: Bu Şifre Planları şu anda geçerli olan veritabanındaki aynı adlı planların yerlerini alacaklar." #. Resource IDs: (3362) msgid "Note: These preferences are only used when importing into an empty database." msgstr "Not: Bu tercihler yalnızca boş bir veritabanına içe aktarırken kullanılır." #. Resource IDs: (3014, 5225) msgid "Notes" msgstr "Notlar" #. Resource IDs: (5675) msgid "Notes copied " msgstr "Notlar kopyalandı" #. Resource IDs: (5563) msgid "Number is set to the maximum value. 'Greater than' is not allowed." msgstr "Sayı maksimum değere ayarlandı. 'Büyük' kullanılamaz." #. Resource IDs: (5562) msgid "Number is set to the minimum value. 'Less than' is not allowed." msgstr "Sayı minimum değere ayarlandı. 'Küçük' kullanılamaz." #. Resource IDs: (5985) msgid "Number of Attachments" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Attachments:" msgstr "" #. Resource IDs: (5995) msgid "Number of Empty Groups" msgstr "" #. Resource IDs: (5760) msgid "Number of Entries" msgstr "Girdi Sayısı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Entries:" msgstr "Girdi Adedi:" #. Resource IDs: (5759) msgid "Number of Groups" msgstr "Grup Sayısı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Number of Groups:" msgstr "Grup Adedi:" #. Resource IDs: (5765) msgid "Number of Unknown Fields" msgstr "Bilinmeyen alan Sayısı" #. Resource IDs: (5860) msgid "Number of entries in database" msgstr "Veritabanındaki girdi sayısı" #. Resource IDs: (3026) #, c-format msgid "Number of entries processed: %d\n\nNumber of invalid UUIDs fixed: %d\n\nNumber of duplicate UUIDs fixed: %d\n\nNumber of non-unique Group/Title/User fixed: %d\n\nNumber of Password Histories fixed: %d\n\nNumber of Alias warnings issued: %d\n\nNumber of Shortcut warnings issued: %d\n\nNumber of entries with fields that cannot be fully displayed: %d.\n\nRecommend that the database is now saved." msgstr "İşlenen girdi sayısı: %d\n\nOnarılan geçersiz UUID sayısı: %d\n\nOnarılan iki kopyalı UUID sayısı: %d\n\nOnarılan eşsiz olmayan Grup/Başlık/Kullanıcı sayısı: %d\n\nOnarılan şifre geçmişi sayısı: %d\n\nVerilen suret uyarıları sayısı: %d\n\nVerilen kısayol uyarıları sayısı: %d\n\nTamamen gösterilemeyecek alanlara sahip girdilerin sayısı: %d.\n\nVeritabanının şimdi kaydedilmesi önerilir." #. Resource IDs: (5383) #, c-format msgid "Number of entries that had their 'maximum saved passwords' changed to the new default was %d" msgstr "'Maksimum kayıtlı şifre' değerleri yeni varsayılan olarak değiştirilen girdi sayısı %d" #. Resource IDs: (5920) #, c-format msgid "Number of entries that had their password history removed was %d" msgstr "Şifre geçmişi kaldırılan girdi sayısı %d" #. Resource IDs: (5381) #, c-format msgid "Number of entries that had their settings changed to not save password history was: %d" msgstr "Ayarları şifre geçmişi kaydetmemek üzere değiştirilen girdi sayısı %d" #. Resource IDs: (5382) #, c-format msgid "Number of entries that had their settings changed to save password history was: %d" msgstr "Ayarları şifre geçmişi kaydetmek üzere değiştirilen girdi sayısı: %d" #. Resource IDs: (1266) msgid "Number of unknown fields:" msgstr "Bilinmeyen alan sayısı:" #. Resource IDs: (5928) msgid "Number saved" msgstr "Sayı kaydedildi" #. Resource IDs: (5577) msgid "Number stored" msgstr "Sayı depolandı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Numeric Pad" msgstr "Sayısal Tuş Takımı" #. Resource IDs: (1, 5608) msgid "OK" msgstr "Tamam" #. Resource IDs: (5266) msgid "Off" msgstr "Kapalı" #. Resource IDs: (6038) msgid "Old Pswd copied" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Old Safe Combination:" msgstr "Eski Kasa Kombinasyonu:" #. Resource IDs: (5265) msgid "On" msgstr "Açık" #. Resource IDs: (5732) msgid "One of more preferences have been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Tercihlerden biri değiştirildi. İptal etmek istediğinize emin misiniz?" #. Resource IDs: (5894) msgid "One or more Password Policies have been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Bir ya da daha fazla şifre planı değiştirildi. İptal etmek istediğinize emin misiniz?" #. Resource IDs: (62180) msgid "One or more auto-saved documents were found." msgstr "Bir ya da daha fazla otomatik kaydedilmiş belge bulundu." #. Resource IDs: (5428) #, c-format msgid "Only in Original: %d; Only in Comparison: %d; In both (differing): %d; In both (identical): %d" msgstr "" #. Resource IDs: (1595) msgid "Opaque" msgstr "" #. Resource IDs: (61440) msgid "Open" msgstr "Açık" #. Resource IDs: (65535) msgid "Open Password Database:" msgstr "Açılacak Şifre Veritabanı:" #. Resource IDs: (1086) msgid "Open as read-only" msgstr "Salt okunur olarak aç" #. Resource IDs: (5317) msgid "Open database" msgstr "Açık veritabanı" #. Resource IDs: (1300) msgid "Open database read-only by default" msgstr "Veritabanını varsayılan olarak salt-okunur aç" #. Resource IDs: (5218) msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. Resource IDs: (1399, 3325, 65535) msgid "Or" msgstr "Veya" #. Resource IDs: (5426) msgid "Original" msgstr "Orijinal" #. Resource IDs: (65535) msgid "Original Database:" msgstr "Orijinal Veritabanı:" #. Resource IDs: (1401) msgid "Original Value:" msgstr "Orijinal Değer:" #. Resource IDs: (8252) msgid "Oriya" msgstr "Oriya Dili" #. Resource IDs: (1116) msgid "Other value last changed on:" msgstr "Diğer değerin son değiştirilme tarihi:" #. Resource IDs: (1081, 1201) msgid "Other:" msgstr "Diğer:" #. Resource IDs: (1206) msgid "Other: " msgstr "Diğer:" #. Resource IDs: (61475) msgid "Out of memory." msgstr "Yeterli hafıza yok." #. Resource IDs: (3061) msgid "OutOfMemoryException." msgstr "YetersizHafızaİstisnası." #. Resource IDs: (5413) msgid "PWS_CPF_CDD" msgstr "PWS_CPF_CDD" #. Resource IDs: (5449) msgid "PWS_CPF_TVDD" msgstr "PWS_CPF_TVDD" #. Resource IDs: (5334) msgid "Passkey incorrect" msgstr "Anahtar hatalı" #. Resource IDs: (5800) msgid "Passkey needed to save. Please unlock database and try again" msgstr "Kaydetmek için anahtar gerekiyor. Lütfen veritabanı kilidini açın ve tekrar deneyin" #. Resource IDs: (5757) msgid "Passphrase" msgstr "Şifre" #. Resource IDs: (65535) msgid "Passphrase character count:" msgstr "Şifre karakter sayısı:" #. Resource IDs: (3005, 5224) msgid "Password" msgstr "Şifre" #. Resource IDs: (5809) msgid "Password Database:" msgstr "Şifre Veritabanı:" #. Resource IDs: (1123) msgid "Password Expiry" msgstr "Şifre Süresi Dolması" #. Resource IDs: (3011, 5230) msgid "Password Expiry Date" msgstr "Şifre Sona Erme Tarihi" #. Resource IDs: (3058, 5556) msgid "Password Expiry Interval" msgstr "Şifre Süresi Dolma Zamanı" #. Resource IDs: (5744) msgid "Password Generated based on displayed policy" msgstr "Şifre gösterilen plan temel alınarak üretildi" #. Resource IDs: (120, 1381, 1382, 140, 5425, 5589) msgid "Password History" msgstr "Şifre Geçmişi" #. Resource IDs: (5603) msgid "Password History Filter" msgstr "Şifre Geçmişi Filtresi" #. Resource IDs: (6037) msgid "Password History copied" msgstr "" #. Resource IDs: (5871) msgid "Password Length" msgstr "Şifre Uzunluğu" #. Resource IDs: (5228) msgid "Password Modified" msgstr "Şifre Değiştirildi" #. Resource IDs: (3009) msgid "Password Modified Time" msgstr "Şifre Değiştirme Tarihi" #. Resource IDs: (32159 - MenuEx) msgid "Password Policies..." msgstr "Şifre Planları..." #. Resource IDs: (141, 3057, 468, 503, 508, 5508, 5889) msgid "Password Policy" msgstr "Şifre Planı" #. Resource IDs: (5604) msgid "Password Policy Filter" msgstr "Şifre Planı Filtresi" #. Resource IDs: (3072) msgid "Password Policy Name" msgstr "Şifre Planı Adı" #. Resource IDs: (5256) msgid "Password Policy Override" msgstr "Şifre Planı Baskınlığı" #. Resource IDs: (134, 57344) msgid "Password Safe" msgstr "Password Safe" #. Resource IDs: (5377) msgid "Password Safe - " msgstr "Password Safe - " #. Resource IDs: (5955) msgid "Password Safe Application HotKey" msgstr "" #. Resource IDs: (5057) msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak||" msgstr "Password Safe Yedekleri (*.bak)|*.bak|Password Safe Ara Yedekleri (*.ibak)|*.ibak||" #. Resource IDs: (5056) msgid "Password Safe Backups (*.bak)|*.bak||" msgstr "Password Safe Yedekleri (*.bak)|*.bak||" #. Resource IDs: (5061) msgid "Password Safe Databases (*.dat)|*.dat|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5050) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3)|*.psafe3|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Password Safe Veritabanları (*.psafe3)|*.psafe3|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5051) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3; *.psafe4; *.dat)|*.psafe3; *.psafe4; *.dat|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5052) msgid "Password Safe Databases (*.psafe3; *.psafe4; *.dat)|*.psafe3; *.psafe4; *.dat|Password Safe Backups (*.bak)|*.bak|Password Safe Intermediate Backups (*.ibak)|*.ibak|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (5062) msgid "Password Safe Databases (*.psafe4)|*.psafe4|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #. Resource IDs: (1000) msgid "Password Safe x.xx" msgstr "Password Safe x.xx" #. Resource IDs: (5421) msgid "Password [Mandatory Field]" msgstr "Şifre [zorunlu alan]" #. Resource IDs: (6048) msgid "Password copied to clipboard" msgstr "" #. Resource IDs: (5455) msgid "Password implies this is an alias entry, but " msgstr "Şifre bunun bir suret girdi olduğunu gösteriyor fakat" #. Resource IDs: (5467) msgid "Password implies this is an alias entry, but specifies a base entry with no title.\nEvery entry must have a title." msgstr "Şifre bunun bir suret girdi olduğunu gösteriyor fakat başlıksız bir temel girdi belirtiyor.\nTüm girdilerin bir başlığı olmalıdır." #. Resource IDs: (3000) msgid "Password is too short" msgstr "Şifre çok kısa" #. Resource IDs: (1110) msgid "Password last changed on:" msgstr "Şifre son değiştirme tarihi:" #. Resource IDs: (4108) msgid "Password length" msgstr "Şifre uzunluğu" #. Resource IDs: (5511) msgid "Password length is less than sum of 'at least' constraints" msgstr "Şifre uzunluğu 'en az' zorunlulukların toplamından küçük" #. Resource IDs: (5293) #, c-format msgid "Password length must be between %d and %d characters." msgstr "Şifre uzunluğu %d ve %d karakter arasında olmalı." #. Resource IDs: (1400, 1448) msgid "Password length:" msgstr "Şifre uzunluğu:" #. Resource IDs: (3001) msgid "Password should be mixed case, with at least one digit or punctuation character" msgstr "Şifre büyük ve küçük harf karışık olmalı, en az bir rakam ya da noktalama işareti içermeli" #. Resource IDs: (32092 - Menu, 32092 - MenuEx, 32095 - Menu, 32095 - MenuEx) msgid "Password&Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (5715) #, c-format msgid "PasswordSafe V%d.%d.%d (Build %s) has had an error." msgstr "PasswordSafe V%d.%d.%d (Yapı %s) bir hatayla karşılaştı." #. Resource IDs: (5959) msgid "PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (5822) msgid "PasswordSafe: Entries exist with expired or soon-to-expire passwords" msgstr "PasswordSafe: Şifre süresi dolmuş ya da yakında dolacak girdiler var" #. Resource IDs: (32075 - Menu, 32075 - MenuEx, 5296) msgid "Perform Auto&Type" msgstr "Otomatik &Doldurma Yap" #. Resource IDs: (8235) msgid "Persian" msgstr "Farsça" #. Resource IDs: (65535) msgid "Physical Keyboard:" msgstr "Fiziksel Klavye:" #. Resource IDs: (5936) msgid "Plain Text (tab separated)..." msgstr "Düz Metin(sekmelerle ayrılmış)..." #. Resource IDs: (8101) msgid "Play sound on key press" msgstr "" #. Resource IDs: (5376) msgid "Please Choose a Backup to restore:" msgstr "Lütfen geri yüklemek için bir Yedek seçin." #. Resource IDs: (5315) msgid "Please Choose a Database to Open:" msgstr "Lütfen açmak için bir Veritabanı seçin." #. Resource IDs: (5791) msgid "Please Choose a Database to Validate:" msgstr "Lütfen doğrulamak için bir Veritabanı seçin." #. Resource IDs: (5340) msgid "Please Choose a KeePass Text File to Import" msgstr "Lütfen içe aktarmak için bir KeePass Metin Dosyası seçin." #. Resource IDs: (5375) msgid "Please Choose a Name for this Backup:" msgstr "Lütfen bu yedek için bir isim seçin:" #. Resource IDs: (5335) msgid "Please Choose a Text File to Import" msgstr "Lütfen içe aktarmak için bir metin dosyası seçin" #. Resource IDs: (5343) msgid "Please Choose a XML File to Import" msgstr "Lütfen içe aktarmak için bir XML dosyası seçin" #. Resource IDs: (5354) msgid "Please choose a database to compare with current database" msgstr "" #. Resource IDs: (5348) msgid "Please choose a database to merge into current database" msgstr "Lütfen geçerli veritabanıyla birleştirmek için bir veritabanı seçin" #. Resource IDs: (5753) msgid "Please choose a database to synchronize with current database" msgstr "Lütfen geçerli veritabanıyla eşlemek için bir veritabanı seçin" #. Resource IDs: (5327) msgid "Please choose a name for the current (Untitled) database:" msgstr "Lütfen geçerli (Başlıksız) veritabanı için bir isim seçin:" #. Resource IDs: (5395) msgid "Please choose a name for the new database" msgstr "Lütfen yeni veritabanı için bir isim seçin" #. Resource IDs: (5328) msgid "Please choose a new name for the current database:" msgstr "Lütfen geçerli veritabanı için yeni bir isim seçin:" #. Resource IDs: (5635) #, c-format msgid "Please confirm delete of the %s filter %s?" msgstr "Lütfen %s filtresi %s nin(nun) silinmesini onaylayın?" #. Resource IDs: (6033) msgid "Please confirm that you wish to clear the recent Safe list." msgstr "" #. Resource IDs: (5287) msgid "Please confirm that you wish to delete current user's PasswordSafe configuration from the Windows registry.\n\n" msgstr "Lütfen şu anki kullanıcının PasswordSafe yapılandırmasını Windows kayıt defterinden silmek istediğiniz onaylayın.\n\n" #. Resource IDs: (5272) msgid "Please enter a search string" msgstr "Lütfen bir arama metni girin" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter an encryption or decryption key" msgstr "Lütfen bir şifreleme ya da şifre çözme anahtarı girin" #. Resource IDs: (1504) msgid "Please enter the combination for the NEW database to contain exported entry/entries." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter the current combination, followed by a new combination. \r\nType the new combination once again to confirm it." msgstr "" #. Resource IDs: (5255) msgid "Please enter the key and verify it." msgstr "Lütfen anahtarı girin ve doğrulayın" #. Resource IDs: (5876) msgid "Please enter the new database description" msgstr "Lütfen yeni veritabanı açıklamasını giriniz" #. Resource IDs: (5875) msgid "Please enter the new database name" msgstr "Lütfen yeni veritabanı adını giriniz" #. Resource IDs: (65535) msgid "Please enter the safe combination for this password database." msgstr "Lütfen bu şifre veritabanı işin kasa şifresini girin." #. Resource IDs: (5388) msgid "Please enter your backup database prefix." msgstr "Lütfen yedekleme veritabanınızın önekini giriniz." #. Resource IDs: (6001) msgid "Please insert your YubiKey" msgstr "" #. Resource IDs: (5333) msgid "Please name the XML file" msgstr "Lürfen XML dosyasını adlandırın" #. Resource IDs: (5961) msgid "Please name the database file" msgstr "" #. Resource IDs: (5331) msgid "Please name the exported database" msgstr "Lütfen dışa aktarılan veritabanına ad verin" #. Resource IDs: (5332) msgid "Please name the plaintext file" msgstr "Lütfen düz metin dosyasına ad verin" #. Resource IDs: (5621) msgid "Please name this filter" msgstr "Lütfen bu filtreye ad verin" #. Resource IDs: (5993) msgid "Please select media type" msgstr "" #. Resource IDs: (5487) msgid "Please select report to view." msgstr "Lütfen göstermek için bir rapor seçin" #. Resource IDs: (5566) msgid "Please specify text" msgstr "Lütfen metin belirtin" #. Resource IDs: (5390) msgid "Please specify the destination location to contain all backups." msgstr "Lütfen tüm yedeklerin konulacağı hedef yeri belirtin." #. Resource IDs: (5389) msgid "Please specify the sub-directory to contain all backups." msgstr "Lütfen tüm yedekleri içerecek alt dizini belirtin." #. Resource IDs: (5489) msgid "Please visit the PasswordSafe website." msgstr "Lütfen PasswordSafe sitesini ziyaret edin." #. Resource IDs: (5879) msgid "Policy Name" msgstr "Plan Adı" #. Resource IDs: (5896) msgid "Policy Name is already in use" msgstr "Plan adı zaten kullanılıyor" #. Resource IDs: (5895) msgid "Policy Name is blank" msgstr "Plan adı boş" #. Resource IDs: (5890) msgid "Policy field" msgstr "Plan alanı" #. Resource IDs: (8288) msgid "Polish (214)" msgstr "Polonya Dili (214)" #. Resource IDs: (8217) msgid "Polish (Programmers)" msgstr "Polonya dili (Programcılar)" #. Resource IDs: (8270) msgid "Portuguese" msgstr "Potekizce" #. Resource IDs: (8218) msgid "Portuguese (Brazilian ABNT)" msgstr "Portekizce (Brazilian ABNT)" #. Resource IDs: (6049) msgid "Position 1 is the first character, 2 is the second etc. up to N for the last character of a password of length N. -1 is the last character, -2 the next to last etc. up to -N for the first password character. Positions must be separated by either spaces, commas or semi-colons to be recognised. There must also be a space, comma or semi-colon at the end of the list." msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Positions:" msgstr "" #. Resource IDs: (8150) msgid "Press to delete all added characters." msgstr "Tüm eklenen karakterleri silmek için basın." #. Resource IDs: (65535) msgid "Pressing OK will copy the password of the selected item to the clipboard. The clipboard will be securely cleared when Password Safe is closed.\n\nPressing Cancel stops the password being copied." msgstr "Tamam'a basmak seçili ögenin şifresini panoya kopyalayacak. Pano Password Safekapatıldığında güvenli bir şekilde temizlenecek.\n\nİptal'e basmak şifrenin kopyalanmasını durdurur." #. Resource IDs: (1517) msgid "Preview Unavailable" msgstr "" #. Resource IDs: (5975) msgid "Preview is unavailable" msgstr "" #. Resource IDs: (5580) msgid "Previous Passwords" msgstr "Önceki Şifreler" #. Resource IDs: (1436) msgid "Processing entry:" msgstr "İşlenen girdi:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Program Shortcuts" msgstr "" #. Resource IDs: (5058) msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Programlar (*.exe)|*.exe|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (4112) msgid "Pronounceable passwords" msgstr "Telaffuz edilebilir şifreler" #. Resource IDs: (5918) msgid "Pronounceable passwords must contain either lowercase or uppercase characters or both" msgstr "Telaffuz edilebilir şifreler büyük ve küçük karakterler ya da her ikisinden de içermelidir" #. Resource IDs: (136) msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. Resource IDs: (5773) msgid "Properties of the currently selected database." msgstr "Şu anda seçili olan veritabanının özellikleri." #. Resource IDs: (32089 - MenuEx) msgid "Protect All Entries" msgstr "Tüm Girdileri Koru" #. Resource IDs: (32087 - Menu, 32087 - MenuEx) msgid "Protect Entry" msgstr "Girdiyi Koru" #. Resource IDs: (3066, 5801) msgid "Protected" msgstr "Korumalı" #. Resource IDs: (5844) #, c-format msgid "Protected Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Komrumalı Girdi: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (5674) msgid "Pswd copied " msgstr "Şfre kopyalandı" #. Resource IDs: (8250) msgid "Punjabi" msgstr "Pencap Dili" #. Resource IDs: (1235) msgid "Put Groups first in Tree View" msgstr "Ağaç görünümünde grupları başa koy" #. Resource IDs: (1072) msgid "Put icon in System Tray" msgstr "Bildirim alanına simge yerleştir" #. Resource IDs: (1030) msgid "Query user to set default username" msgstr "Kullanıcıya varsayılan kullanıcı adını ayarlaması için sor" #. Resource IDs: (8010) msgid "R Ctrl" msgstr "S Ctrl" #. Resource IDs: (5028) msgid "R-O" msgstr "S-O" #. Resource IDs: (5033) msgid "R/W" msgstr "O/Y" #. Resource IDs: (65535) msgid "Random password generation rules" msgstr "Rastgele şifre oluşturma kuralları" #. Resource IDs: (8002) msgid "Randomize" msgstr "Tuşları Karıştır" #. Resource IDs: (3245) msgid "Read Error" msgstr "Okuma Hatası" #. Resource IDs: (5550) msgid "Read-Only" msgstr "Sadece Oku" #. Resource IDs: (5551) msgid "Read-Write" msgstr "Oku-Yaz" #. Resource IDs: (5216) msgid "Recent" msgstr "En Son" #. Resource IDs: (1096) msgid "Recent Databases on File Menu rather than as a sub-menu." msgstr "En son veritabanları bir alt menü yerine dosya menüsünde görünsün." #. Resource IDs: (1095) msgid "Recent PasswordSafe Databases" msgstr "Son kullanılan PasswordSafe Veritabanları" #. Resource IDs: (3012) msgid "Record Modified Time" msgstr "Değiştirme Zamanını Kaydet" #. Resource IDs: (1121) msgid "Record last access times" msgstr "Son erişim tarihlerini kaydet" #. Resource IDs: (62184) msgid "Recover the auto-saved documents\nOpen the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions" msgstr "Otomatik kaydedilmiş belgeleri geri getir\nDoğrudan kaydedilmiş sürümleri yerine otomatik kaydedilmiş sürümlerini aç" #. Resource IDs: (1297) msgid "Recurring" msgstr "Tekrarlı" #. Resource IDs: (1487, 32083 - MenuEx) msgid "Redo" msgstr "Yinele" #. Resource IDs: (5885) msgid "Redo the last change to password policies that was previously undone" msgstr "Şifre planlarına son yapılan, daha önce geri alınmış değişimi yinele" #. Resource IDs: (1228) msgid "Relative" msgstr "Göreceli" #. Resource IDs: (1420) msgid "Relative dates are in days relative to today e.g. '-1' is yesterday and '1' is tomorrow" msgstr "Göreceli tarihler bugüne göre gün biriminde görecelidir örn '-1' dün ve '1' yarın" #. Resource IDs: (1295, 65535) msgid "Remember last" msgstr "Hatırla son" #. Resource IDs: (8100) msgid "Remember this keyboard" msgstr "" #. Resource IDs: (1468) msgid "Remove" msgstr "" #. Resource IDs: (1188) msgid "Remove PasswordSafe configuration from Registry" msgstr "Kayıt defterinden PasswordSafe yapılandırmasını kaldır" #. Resource IDs: (5111) msgid "Remove all saved passwords for entries and stop saving password change history in all entries." msgstr "" #. Resource IDs: (32291 - Menu) msgid "Remove this shortcut" msgstr "Bu kısayolu kaldır" #. Resource IDs: (32058 - MenuEx) msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #. Resource IDs: (32060 - Menu, 32060 - MenuEx) msgid "Rename Entry" msgstr "Girdiyi Yeniden Adlandır" #. Resource IDs: (32059 - Menu, 32059 - MenuEx) msgid "Rename Group" msgstr "Grubu Yeniden Adlandır" #. Resource IDs: (5540) msgid "Report created" msgstr "Rapor oluşturuldu" #. Resource IDs: (3253) #, c-format msgid "Report of %ls function started at %ls" msgstr "%ls fonksiyonunun %ls tarihli raporu" #. Resource IDs: (5849) msgid "Requested mode change failed" msgstr "İstenen mod değişimi başarısız oldu" #. Resource IDs: (5694) msgid "Required Unicode font is not installed on this system.\n\nUnable to provide Virtual Keyboard." msgstr "Gerekli Unicode fontu bu sistemde yüklü değil.\n\nSanal Klavye sağlanamıyor." #. Resource IDs: (5685) #, c-format msgid "Reserved shortcut '%s' ignored." msgstr "Ayrılmış kısayol '%s' yoksayıldı." #. Resource IDs: (1427, 1470) msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. Resource IDs: (1368) msgid "Reset All Program Shortcuts" msgstr "" #. Resource IDs: (32215 - Menu) msgid "Reset Column Width" msgstr "Sütün Genişliğini Sıfırla" #. Resource IDs: (32211 - Menu) msgid "Reset Columns" msgstr "Sütunları Sıfırla" #. Resource IDs: (32290 - Menu) msgid "Reset this shortcut" msgstr "Bu kısayolu sıfırla" #. Resource IDs: (32153 - MenuEx) msgid "Restore from Backup..." msgstr "Yedekten Geri Yükle..." #. Resource IDs: (1158) msgid "Restrict to a subset of entries:" msgstr "Girdilerin bir altkümesine kısıtla:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Result summary:" msgstr "Sonuç özeti:" #. Resource IDs: (8158) msgid "Right Ctrl key" msgstr "Sağ Ctrl tuşu" #. Resource IDs: (5994) msgid "Right click a Named Password Policy to list the entries using it" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Right-click on the 'Y' in either of the first 2 columns for additional functions" msgstr "Daha fazla fonksiyon için ilk iki sütundan birindeki 'Y' ye sağ tıklayın." #. Resource IDs: (5117) msgid "Right-click on the Notes field to access additional functionality." msgstr "" #. Resource IDs: (8219) msgid "Romanian (Legacy)" msgstr "Rumence (Eski)" #. Resource IDs: (8309) msgid "Romanian (Programmers)" msgstr "Rumence (Programcılar)" #. Resource IDs: (8289) msgid "Romanian (Standard)" msgstr "Rumence (Standart)" #. Resource IDs: (5567) #, c-format msgid "Row %d is incomplete. Please set both Field and Criteria." msgstr "%d satırı tamamlanmamış. Lütfen hem alanı hem de kriteri belirleyin." #. Resource IDs: (5614) msgid "Row number" msgstr "Sıra numarası" #. Resource IDs: (5597) msgid "Rule" msgstr "Kural" #. Resource IDs: (65535) msgid "Rule:" msgstr "Kural:" #. Resource IDs: (1358) msgid "Run Cmd:" msgstr "Komut Çalıştır:" #. Resource IDs: (3063, 4009, 5654) msgid "Run Command" msgstr "Komut Çalıştır" #. Resource IDs: (5678) msgid "RunCmd copied " msgstr "KmtÇlştr kopyalandı" #. Resource IDs: (8220) msgid "Russian" msgstr "Rusça" #. Resource IDs: (8290) msgid "Russian (Typewriter)" msgstr "Rusça (Daktilo)" #. Resource IDs: (32022 - MenuEx) msgid "S&ynchronize..." msgstr "Eşle..." #. Resource IDs: (3059) #, c-format msgid "SAX Parse Error during %ls\n%ls." msgstr "%ls\n%ls sırasında SAX Analiz Hatası." #. Resource IDs: (3043) #, c-format msgid "SAX Parse60 Error 0x%08X during %ls." msgstr "SAX Parse60 Hatası 0x%08X %ls sırasında oluştu." #. Resource IDs: (131) msgid "Safe Combination Entry" msgstr "Kasa Kombinasyonu Girişi" #. Resource IDs: (133) msgid "Safe Combination Setup" msgstr "Kasa Kombinasyonu Kurulumu" #. Resource IDs: (1506, 65535) msgid "Safe Combination:" msgstr "Kasa Kombinasyonu:" #. Resource IDs: (1205) msgid "Same as database's" msgstr "Veritabanınınkiyle aynı" #. Resource IDs: (1178) msgid "Same as when last saved" msgstr "Son kaydedildiği şekilde" #. Resource IDs: (8316) msgid "Sami Extended Finland-Sweden" msgstr "Sami Genişletilmiş Finlandiya-İsveç" #. Resource IDs: (8299) msgid "Sami Extended Norway" msgstr "Sami Genişletilmiş Norveç" #. Resource IDs: (1073) msgid "Sample" msgstr "Örnek" #. Resource IDs: (5514) msgid "Sample text cannot be empty" msgstr "Örnek metin boş olamaz" #. Resource IDs: (1137) msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. Resource IDs: (32006 - MenuEx) msgid "Save &As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #. Resource IDs: (5797, 61441) msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #. Resource IDs: (5309) msgid "Save Error" msgstr "Kayıt Hatası" #. Resource IDs: (5887) msgid "Save all changes to Password Policies" msgstr "Şifre Planlarına yapılan tüm değişiklikleri kaydet" #. Resource IDs: (61699) #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "%1 e(a) yapılan değişiklikler kaydedilsin mi?" #. Resource IDs: (1045) msgid "Save database immediately after any change" msgstr "" #. Resource IDs: (1094) msgid "Sc&ript:" msgstr "Sc&ript:" #. Resource IDs: (3319) msgid "Schema does not have a version number." msgstr "Taslağın sürüm numarası yok." #. Resource IDs: (5276) #, c-format msgid "Search has wrapped, continuing from the %s." msgstr "Arama başa döndü, %s den(dan) devam ediliyor." #. Resource IDs: (5565) msgid "Second date must be later than first" msgstr "İkinci tarih birinciden sonra olmalıdır" #. Resource IDs: (5561) msgid "Second number must be greater than first" msgstr "İkinci numara birinciden büyük olmalıdır" #. Resource IDs: (142) msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #. Resource IDs: (3407) msgid "See Attachment filters" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "See LICENSE for open source details." msgstr "Açık kaynak detayları için LISANS'a bakın." #. Resource IDs: (3315) msgid "See Password History filters" msgstr "Şifre Geçmişi filtrelerini gör" #. Resource IDs: (3316) msgid "See Password Policy filters" msgstr "Şifre Planı filtrelerini gör" #. Resource IDs: (61865) #, c-format msgid "Seek failed on %1" msgstr "%1 de(da) arama başarısız oldu" #. Resource IDs: (5623) msgid "Select" msgstr "Seç" #. Resource IDs: (34105) msgid "Select &All" msgstr "&Tümünü Seç" #. Resource IDs: (5384) msgid "Select Browser:" msgstr "Tarayıcı Seçin:" #. Resource IDs: (497, 537) msgid "Select Database" msgstr "Veritabanı Seç" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Keyboard:" msgstr "Klavye Seçin:" #. Resource IDs: (5393) msgid "Select Location for Intermediate Backups" msgstr "Ara Yedekler İçin Yer Seçin" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Locked Text Color:" msgstr "" #. Resource IDs: (162) msgid "Select Test Dump Type" msgstr "Test Döküm Tipini Seç" #. Resource IDs: (65535) msgid "Select Unlocked Text Color:" msgstr "" #. Resource IDs: (61717) msgid "Select a button." msgstr "Bir düğme seçin." #. Resource IDs: (5431) msgid "Select all entries" msgstr "Tüm girdileri seç" #. Resource IDs: (523) msgid "Select entry to compare" msgstr "Karşılaştırmak için bir girdi seç" #. Resource IDs: (5430) msgid "Select some entries" msgstr "Bazı girdileri seç" #. Resource IDs: (1153) msgid "Selected" msgstr "Seçili" #. Resource IDs: (65535) msgid "Selected Fields:" msgstr "Seçili Alanlar:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Selected filter details:" msgstr "Seçili filtrenin detayları:" #. Resource IDs: (1479) msgid "Selected policy details:" msgstr "Seçili planın detayları:" #. Resource IDs: (1380) msgid "Send" msgstr "Gönder" #. Resource IDs: (32074 - Menu, 32074 - MenuEx) msgid "Send &Email" msgstr "" #. Resource IDs: (4010) msgid "Send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (61842) msgid "Send Mail failed to send message." msgstr "Posta Gönder mesajı göndermede başarısız oldu." #. Resource IDs: (8276) msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Sırpça (Kiril)" #. Resource IDs: (8271) msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sırpça (Latin) " #. Resource IDs: (8261) msgid "Sesotho sa Leboa" msgstr "Sesotha sa Leboa" #. Resource IDs: (5639) msgid "Session" msgstr "Oturum" #. Resource IDs: (5996) msgid "Set Add/Edit display font" msgstr "" #. Resource IDs: (5992) #, c-format msgid "Set Attachment Filters: %d Added; %d Active" msgstr "" #. Resource IDs: (32256 - Menu) msgid "Set Database ID" msgstr "" #. Resource IDs: (552) msgid "Set Database Index to overlay on System Tray icon" msgstr "" #. Resource IDs: (5295) msgid "Set Date/Time" msgstr "Tarih/Saat Ayarla" #. Resource IDs: (144) msgid "Set Default Username?" msgstr "Varsayılan Kullanıcı Adını Ayarla?" #. Resource IDs: (5602) msgid "Set Display Filter" msgstr "Görünüm Filtresi Ayarla" #. Resource IDs: (150, 5571) msgid "Set Display Filters" msgstr "Görünüm Filtrelerini Ayarla" #. Resource IDs: (5572) #, c-format msgid "Set Display Filters: %d Added; %d Active" msgstr "Görünüm Filtrelerini Ayarla: %d Tane eklendi; %d Tane aktif" #. Resource IDs: (5510) msgid "Set Entry's Password Policy" msgstr "Girdinin Şifre Planını Ayarla" #. Resource IDs: (5971) msgid "Set Notes display font" msgstr "" #. Resource IDs: (5573) #, c-format msgid "Set Password History Filters: %d Added; %d Active" msgstr "Şifre Geçmişi Filtrelerini Ayarla: %d Eklendi; %d Aktif" #. Resource IDs: (5574) #, c-format msgid "Set Password Policy Filters: %d Added; %d Active" msgstr "Şifre Planı Filtrelerini Ayarla: %d Eklendi; %d Aktif" #. Resource IDs: (5693) msgid "Set Password display font" msgstr "Şifre görünüm fontunu ayarla" #. Resource IDs: (1373) msgid "Set Sample &Text" msgstr "Örnek &Metni Ayarla" #. Resource IDs: (5692) msgid "Set Tree/List display font" msgstr "Ağaç/Liste görünümü fontunu ayarla" #. Resource IDs: (5709) msgid "Set Virtual Keyboard font" msgstr "Sanal Klavye fontunu ayarla" #. Resource IDs: (1) msgid "Set Yubikey" msgstr "" #. Resource IDs: (1186) msgid "Set maximum number of passwords saved to above value" msgstr "Kaydedilecek en yüksek şifre sayısını en üst değere ayrla" #. Resource IDs: (8240) msgid "Setswana" msgstr "Tsvana Dili" #. Resource IDs: (8007, 8008) msgid "Shift" msgstr "Shift" #. Resource IDs: (65535) msgid "Shift + Double-Click Action:" msgstr "Shift + Çift Tıklama Eylemi:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Shift Double-click action" msgstr "Shift + çift tıklama eylemi" #. Resource IDs: (5689) msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. Resource IDs: (3071, 5872) msgid "Shift+DCA" msgstr "Shift+DCA" #. Resource IDs: (5873) msgid "Shift+Double-Click Action" msgstr "" #. Resource IDs: (5555) msgid "Shift+click to view current policy" msgstr "Geçerli planı göstermek için Shift+Tık" #. Resource IDs: (5686) #, c-format msgid "Shortcut '%s' already assigned to menu item '%s'." msgstr "Kısayol '%s' zaten menü ögesi '%s' ye(ya) atanmış durumda." #. Resource IDs: (5829) msgid "Shortcut Base entry" msgstr "Kısayol Temel girdisi" #. Resource IDs: (5831) msgid "Shortcut Base entry - password expired" msgstr "Kısayol Temel girdisi - şifre süresi doldu" #. Resource IDs: (5830) msgid "Shortcut Base entry - warning password will expire" msgstr "Kısayol Temel girdisi - uyarı, şifre süresi dolacak" #. Resource IDs: (5681) msgid "Shortcut Key" msgstr "Kısayol Tuşu" #. Resource IDs: (5997) msgid "Shortcut WARNING...." msgstr "" #. Resource IDs: (5520) #, c-format msgid "Shortcut to %s" msgstr "" #. Resource IDs: (452, 509) msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" #. Resource IDs: (1471) msgid "Show" msgstr "" #. Resource IDs: (1590) msgid "Show Combination" msgstr "" #. Resource IDs: (5653) msgid "Show Notes" msgstr "Notları Göster" #. Resource IDs: (1296) msgid "Show Notes as ToolTips in Tree && List views" msgstr "Notları Ağaç && Liste Görünümlerinde Araç İpucu Olarak Göster" #. Resource IDs: (1190) msgid "Show Notes in Edit" msgstr "Düzenlemede Notları Göster" #. Resource IDs: (8102) msgid "Show Passphrase" msgstr "" #. Resource IDs: (1028) msgid "Show Password in Add && Edit" msgstr "Ekleme && Düzenlemede Şifreyi Göster" #. Resource IDs: (1031) msgid "Show Password in Tree View" msgstr "Ağaç Görünümüde Şifreyi Göster" #. Resource IDs: (1254) msgid "Show Username in Tree View" msgstr "Ağaç Görünümünde Kullanıcı Adını Göster" #. Resource IDs: (34106) msgid "Show Virtual Keyboard" msgstr "Sanal Klavyeyi Göster" #. Resource IDs: (159) msgid "Show a subset of the Password" msgstr "Şifrenin bir alt karakterini göster" #. Resource IDs: (1262) msgid "Show entries with identical compared fields (Note: Unknown fields were not compared.)" msgstr "Aynı karşılaştırılmış alana sahip girdileri göster (Not: Bilinmeyen alanlar karşılaştırılmadı.)" #. Resource IDs: (1246) msgid "Show grid lines in List View" msgstr "Liste görünümünde ızgara çizgilerini göster" #. Resource IDs: (1490) msgid "Show identical compared fields (Note: Unknown fields were not compared.)" msgstr "Aynı karşılaştırılmış alanları göster (Not: Bilinmeyen alanlar karşılaştırılmadı.) " #. Resource IDs: (5755) msgid "Shutdown, Restart or Logoff in progress" msgstr "Kapatma, Yeniden Başlatma ya da Oturumu Kapatma devam ediyor " #. Resource IDs: (1391) msgid "Signal Abort" msgstr "Durdurma Sinyali" #. Resource IDs: (1389) msgid "Signal Illegal Instruction" msgstr "İllegal Direktif Sinyali" #. Resource IDs: (1390) msgid "Signal Terminate" msgstr "Kaptama Sinyali" #. Resource IDs: (8222) msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #. Resource IDs: (8291) msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "Slovakça (QWERTY)" #. Resource IDs: (8230) msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #. Resource IDs: (5710) msgid "Some characters may be missing or not be displayed correctly, as we were unable to find the Arial Unicode MS font." msgstr "Arial Unicode MS fontunu bulamadığımız için, bazı karakterler kaybolmuş olabilir ya da düzgün gösterilmeyebilir." #. Resource IDs: (5923) msgid "Some consistency issues were found while opening the database.\n\nYou should save this database before proceeding. Please view report for details." msgstr "Veritabanı açılırken bazı tutarlılık sorunları bulundu.\n\nDevam etmedn önce bu veritabanını kaydetmelisiniz. Detaylar için lütfen rapora bakın." #. Resource IDs: (5821) msgid "Some of the entries in this database have passwords that have expired or are about to. Do you wish to list them and possibly update them?" msgstr "Bu veritabanındaki bazı girdilerin süresi dolmuş ya da yakında dolacak şifreleri var. Bu girdileri listelemek ve belki de güncellemek ister misiniz?" #. Resource IDs: (8313) msgid "Sorbian Standard" msgstr "Sorb Dili" #. Resource IDs: (8239) msgid "Sorbian Standard (Legacy)" msgstr "Sorb Dili Standart (Eski)" #. Resource IDs: (5288) msgid "Sorry - your requested HotKey is already being used.\n\nThis feature has been temporarily disabled.\n\nTo re-enable in this session, please select a different key combination." msgstr "Üzgünüz - istediğiniz GeçişTuşu zaten kullanılıyor.\n\nBu özellik geçici olarak devre dışı bırakıldı.\n\nBu oturumda tekrar etkinleştirmek için lütfen başka bir tuş kombinasyonu deneyin." #. Resource IDs: (5712) msgid "Sorry but PasswordSafe has had a problem.\n\nMinimal diagnostic information has been written to file: \n\n\t'" msgstr "Üzgünüz ancak PasswordSafe bir sorunla karşılaştı.\n\nAsgari tanısal bilgi dosyaya yazıldı: \n\n\t'" #. Resource IDs: (5507) msgid "Sorry, 'pronounceable' and 'easy-to-read' are not supported together" msgstr "Üzgünüz, 'telaffuz edilebilir' ve 'kolay okunur' beraber desteklenmiyor" #. Resource IDs: (5512) msgid "Sorry, can't specify a minimum number of characters with 'pronounceable' option. Specified values ignored." msgstr "" #. Resource IDs: (5938) msgid "Sorry, couldn't find help file - help unavailable." msgstr "Üzgünüz, yardım dosyası bulunamadı - yardım kullanılamıyor." #. Resource IDs: (6028) msgid "Sorry, currently there is a limit of only one attachment per entry" msgstr "" #. Resource IDs: (5641) msgid "Source" msgstr "Kaynak" #. Resource IDs: (8171) msgid "Space Bar" msgstr "" #. Resource IDs: (8208) msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #. Resource IDs: (8285) msgid "Spanish Variation" msgstr "İspanyolca Çeşit" #. Resource IDs: (5109) msgid "Specify a program for editing an entry's Notes field via the right-click context menu during Add/Edit. You can specify command line options to the external editor via the external editor command line parameters field. Do not enclose this value in single or double quotes unless your chosen external editor requires them." msgstr "" #. Resource IDs: (5108) msgid "Specify the browser to use when an entry's URL field starts with [alt], e.g., '[alt]http://foo.com'. You can specify command line options to the browser via the Browser command line parameters field. Do not enclose this value in single or double quotes unless your chosen browser requires them." msgstr "" #. Resource IDs: (1497) msgid "Standard" msgstr "" #. Resource IDs: (1220) msgid "Start PasswordSafe at Login" msgstr "Oturum açıldığında PasswordSafe'i başlat" #. Resource IDs: (3255) msgid "Start Report" msgstr "Rapor Başlangıcı" #. Resource IDs: (5101) msgid "Start saving password history for all entries, to the above number of entries." msgstr "Tüm girdiler için şifre geçmişini kaydetmeye başla, girdi başına en yüksek değere kadar." #. Resource IDs: (1185) msgid "Start saving previous passwords" msgstr "Eski şifreleri kaydetmeye başla" #. Resource IDs: (1264, 1370, 1408, 1410, 1423, 1424, 1428, 1464, 1521, 1561, 1562, 1588, 8103) msgid "Static" msgstr "Durgun" #. Resource IDs: (1037) msgid "Static_Static" msgstr "Durgun_Durgun" #. Resource IDs: (1364) msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #. Resource IDs: (5337) msgid "Status" msgstr "durum" #. Resource IDs: (5100) msgid "Stop saving password history for all entries.\n\nSaved histories will not be removed, but changed passwords will no longer be added." msgstr "" #. Resource IDs: (1184) msgid "Stop saving previous passwords" msgstr "Eski şifreleri kaydetmeyi durdur" #. Resource IDs: (3347) msgid "Stored filters will be unusable until the file's restored." msgstr "Depolanan filtreler dosya geri getirilene kadar kullanılamaz olacak." #. Resource IDs: (1322) msgid "String value:" msgstr "Metin değeri:" #. Resource IDs: (3365) msgid "Subset of entries restricted by the following rule:" msgstr "Girdilerin şu kurala göre kısıtlanmış alt-kümesi:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Suffix:" msgstr "Son Ek:" #. Resource IDs: (8224) msgid "Swedish" msgstr "İsveç Dili" #. Resource IDs: (8273) msgid "Swedish with Sami" msgstr "Sami ile İsveççe" #. Resource IDs: (8278) msgid "Swiss French" msgstr "İsviçre Fransızcası" #. Resource IDs: (8265) msgid "Swiss German" msgstr "İsviçre Almancası" #. Resource IDs: (3068, 5842) msgid "Symbols" msgstr "Semboller" #. Resource IDs: (5777) msgid "Synchronization failed" msgstr "Eşleme başarısız oldu" #. Resource IDs: (32022 - Menu, 5749, 5837) msgid "Synchronize" msgstr "Eşle" #. Resource IDs: (121, 496) msgid "Synchronize Entries" msgstr "Girdileri Eşle" #. Resource IDs: (32224 - Menu) msgid "Synchronize all entries" msgstr "Tüm girdileri eşle" #. Resource IDs: (5819) msgid "Synchronizing current database with:" msgstr "Geçerli veritabanı şununla eşlniyor:" #. Resource IDs: (5750) #, c-format msgid "Synchronizing from database: %s\n" msgstr "Şu veritabanından eşleniyor: %s\n" #. Resource IDs: (143, 510) msgid "System" msgstr "Sistem" #. Resource IDs: (3023) msgid "System error: No more file handles available" msgstr "Sistem hatası: Daha fazla dosya tanıtıcısı yok" #. Resource IDs: (61707) msgid "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was deleted." msgstr "Sistem kayıt defteri girdileri ve (varsa) INI dosyları silindi." #. Resource IDs: (65535) msgid "SystemTray" msgstr "Bildirim Alanı" #. Resource IDs: (8018) msgid "Sz" msgstr "Sz" #. Resource IDs: (1079) msgid "Tab" msgstr "Tab" #. Resource IDs: (8234) msgid "Tajik" msgstr "Tacik dili" #. Resource IDs: (8253) msgid "Tamil" msgstr "Tamil Dili" #. Resource IDs: (1110) msgid "Target last changed on:" msgstr "Hedefin son değiştirlme tarihi:" #. Resource IDs: (8248) msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #. Resource IDs: (8254) msgid "Telugu" msgstr "Telugu Dili" #. Resource IDs: (65535) msgid "Test Selected Policy" msgstr "Seçili Planı Test Et" #. Resource IDs: (5544) msgid "Text" msgstr "Metin" #. Resource IDs: (5059) msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5053) msgid "Text files (*.txt)|*.txt|CSV files (*.csv)|*.csv|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Metin dosyaları (*.txt)|*.txt|CSV dosyaları (*.csv)|*.csv|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (1322) msgid "Text:" msgstr "Metin:" #. Resource IDs: (8225) msgid "Thai Kedmanee" msgstr "Tay Kedmanee" #. Resource IDs: (8310) msgid "Thai Kedmanee (non-ShiftLock)" msgstr "Tay Kedmanee (non-ShiftLock)" #. Resource IDs: (8292) msgid "Thai Pattachote" msgstr "Tay Pattachote" #. Resource IDs: (8319) msgid "Thai Pattachote (non-ShiftLock)" msgstr "Tay Pattachote (non-ShiftLock)" #. Resource IDs: (5316) msgid "That file is already open." msgstr "Bu dosya zaten açık." #. Resource IDs: (3277) #, c-format msgid "The %ls entry \"%ls, %ls, %ls\" doesn't point to a normal or existing %ls base entry. It cannot be imported." msgstr "%ls girdisi \"%ls, %ls, %ls\" normal ya da var olan bir %ls temel girdisine işaret etmiyor. İçe aktarılamaz." #. Resource IDs: (8154) msgid "The ALT key is not used on any keyboard to select characters. Use the 'Alt Num' key to enter a character via its decimal value." msgstr "ALT tuşu hiç bir klavyede karakter seçmek için kullanılmaz. Onluk değeriyle herhangi bir karakter girmek için 'Alt Num' tuşunu kullanın." #. Resource IDs: (5947) msgid "The Alt and Ctrl keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5944) msgid "The Alt and Shift keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5943) msgid "The Alt key has been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5948) msgid "The Alt, Ctrl and Shift keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5946) msgid "The Ctrl and Shift keys have been added." msgstr "" #. Resource IDs: (5945) msgid "The Ctrl key has been added." msgstr "" #. Resource IDs: (3424) msgid "The TXT or CSV file was not imported as required as entry records span multiple lines in the CSV file.\n\nImport aborted." msgstr "" #. Resource IDs: (6003) msgid "The YubiKey appears uninitialized. Initialize it?" msgstr "" #. Resource IDs: (5279) msgid "The combination cannot be blank." msgstr "Kombinasyon boş olamaz." #. Resource IDs: (5311) #, c-format msgid "The database %s couldn't be opened.\nDo you wish to look for it elsewhere (Search), create a new database (New), or Exit?" msgstr "%s veritabanı açılamadı.\nBaşka bir yerde aramak(Ara), yeni veritabanı oluşturmak(Yeni), ya da çıkmak ister misiniz?" #. Resource IDs: (5852) msgid "The database has been changed since you opened it in R-O mode, so it is not possible to switch to R/W mode.\n\nPlease close the database and re-open it in R/W mode." msgstr "Veritabanı siz onu S-O modunda açtıktan sonra değiştirildi, bu yüzden O/Y moduna geçiş mümkün değil.\n\nLütfen veritabanını kapatın ve O/Y modunda tekrar açın." #. Resource IDs: (5412) #, c-format msgid "The database:\n%s\n\nis apparently being used by:\n%s%s.\n\nOpen the database for Read-Only or Exit?\n\nNote: Only one user at a time can open the database for writing." msgstr "Veritabanı:\n%s\n\ngörünüşe göre şunun tarafından kullanılıyor:\n%s%s.\n\nVeritabanını sadece okumak için açılsın ya da çıkılsın mı?\n\nNot: Aynı anda yalnızca bir kullanıcı veritabanını yazma için açabilir." #. Resource IDs: (5235) #, c-format msgid "The database:\n%s\n\nis apparently being used by:\n%s%s.\n\nOpen the database for Read-Only, Read-Write, or Exit?\n\nNote: Choose \"Read-Write\" only if you are certain that the file isn't being used by anyone else,\nincluding another copy of Password Safe running on your machine." msgstr "Veritabanı:\n%s\n\ngörünüşe göre şunun tarafından kullanılıyor:\n%s%s.\n\nVeritabanı sadece okumak için, okuyup yazmak için açılsın ya da çıkılsın mı?\n\nNot: \"Oku-Yaz\" 'ı yalnızca dosyanın başka biri tarafından kullanılmadığından eminseniz seçin,\nbuna Password Safe'in bilgisayarınızdaki başka bir kopyası dahil." #. Resource IDs: (5775) #, c-format msgid "The database:\n\n%s\n\nhas duplicate entries with the same group/title/user combination. Please fix by validating database." msgstr "Şu veritabanı:\n\n%s\n\nayı grup/başlık/kullanıcı kombinasyonuna sahip birbirinin aynı girdilere sahip. Lütfen veritabanını doğrulayarak onarın." #. Resource IDs: (5250) msgid "The entered passwords do not match. Please re-enter them." msgstr "Girilen şifreler eşleşmiyor. Lütfen şifreleri tekrar girin." #. Resource IDs: (61701) msgid "The file is too large to open." msgstr "Dosya açmak için çok büyük." #. Resource IDs: (3102) msgid "The file was not found." msgstr "Dosya bulunamadı." #. Resource IDs: (3323) #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than that supported by this instance of PasswordSafe (%d)." msgstr "Süzgeç XML sürümü (%d) PasswordSafe'in bu örneği (%d) tarafından desteklenenden daha büyük." #. Resource IDs: (3322) #, c-format msgid "The filter XML version (%d) is greater than the current schema (%d)." msgstr "Süzgeç XML sürümü (%d) şu anki taslaktan daha büyük (%d)." #. Resource IDs: (3321) msgid "The filter XML version is missing." msgstr "Süzgeç XML sürümü eksik." #. Resource IDs: (3442) msgid "The following ERRORS were detected and were FIXED." msgstr "Aşağıdaki HATALAR tespit edildi ve ONARILDI." #. Resource IDs: (3443) msgid "The following WARNINGS were detected - you should review and fix them manually." msgstr "Aşağıdaki UYARILAR tespit edildi - gözden geçirmeli ve elle onarmalısınız." #. Resource IDs: (3454) msgid "The following attachments are not referred to by any entry." msgstr "" #. Resource IDs: (6055) msgid "The following base entries have been exported because one or more of their dependents have been included." msgstr "" #. Resource IDs: (3375) msgid "The following columns were recognised but only Group/Title, Username and Password will be processed:" msgstr "Aşağıdaki sütunlar tanındı ancak sadece Grup/Başlık, Kullanıcı adı ve Şifre işlenecek:" #. Resource IDs: (3260) msgid "The following columns will be processed: " msgstr "Aşağıdaki gruplar işlenecek:" #. Resource IDs: (3439) msgid "The following entries had a duplicate UUID field. This has been corrected." msgstr "Aşağıdaki girdilerin birbirinin aynı UUID alanları vardı. Bu sorun düzeltildi." #. Resource IDs: (3433) #, c-format msgid "The following entries had a policy name that already existed in this database but with different settings.\nA new named policy has been created with the current date/time (%ls) appended:%ls" msgstr "Aşağıdaki girdilerin veritabanında zaten var olan ancak farklı ayarları olan bir planı vardı.\nYeni bir ada sahip bir plan şu anki tarih/saat (%ls) eklenerek oluşturuldu: %ls" #. Resource IDs: (3438) #, c-format msgid "The following entries had an empty Password field, which is not permitted. The password has been set to '%ls'" msgstr "Aşağıdaki girdilerin boş Şifre alanları vardı, buna izin verilmez. Şifre '%ls' olarak ayarlandı" #. Resource IDs: (3437) msgid "The following entries had an empty Title field, which is not permitted." msgstr "Aşağıdaki girdilerin boş Başlık alanları vardı, buna izin verilmez." #. Resource IDs: (3271) msgid "The following entries had an invalid Password History. This has been rebuilt with available data. There may be some loss of history." msgstr "Aşağıdaki girdilerin geçersiz Şifre Geçmişleri vardı. Şifre geçmişleri kullanılabilir veriyle yeniden yapıldı. Geçmiş kayıpları olabilir." #. Resource IDs: (3270) msgid "The following entries had an invalid UUID field. This has been corrected." msgstr "Aşağıdaki girdilerin geçersiz UUID alanları vardı. Bu sorun düzeltildi." #. Resource IDs: (3390) #, c-format msgid "The following entries have one or more text fields too long to display or edit (over %d characters). The largest entry size found was ~%d %ls." msgstr "Aşağıdaki girdilerin göstermek ya da düzenlemek için çok uzun olan bir ya da daha fazla metin alanı vardı (%d karakterden fazla). Bulunan en büyük girdi boyutu ~%d %ls." #. Resource IDs: (3441) #, c-format msgid "The following entries have passwords in the correct form for %ls, but the base entry does not exist." msgstr "Aşağıdaki girdilerin %ls için doğru formda şifreleri var, ancak temel girdi mevcut değil." #. Resource IDs: (3453) msgid "The following entries refer to missing attachments." msgstr "" #. Resource IDs: (3388) msgid "The following entries were duplicates of an existing entry." msgstr "Aşağıdaki girdiler var olan bir firdinin birbirinin aynı kopyalarıydı." #. Resource IDs: (65535) msgid "The following entries' passwords are about to expire or have already expired:" msgstr "" #. Resource IDs: (5481) #, c-format msgid "The following entry was copied to the %s database: '%s:%s:%s'" msgstr "Şu girdi %s veritabanına kopyalandı:'%s:%s:%s'" #. Resource IDs: (5932) #, c-format msgid "The following entry was synchronized to the %s database: '%s:%s:%s'" msgstr "Şu girdi %s veritabanıyla eşlendi: '%s:%s:%s'" #. Resource IDs: (5787) msgid "The following records had errors in their Password History:" msgstr "Aşağıdaki kayıtların Şifre Geçmişlerinde hatalar var:" #. Resource IDs: (5786) msgid "The following records were renamed as an entry already exists in your database or in the Import file:" msgstr "Bir girdi veritabanınızda ya da içe aktarma dosyasında zaten var olduğu için aşağıdaki kayıtlar yeniden adlandırıldı:" #. Resource IDs: (5785) msgid "The following records were skipped:" msgstr "Aşağıdaki kayıtlar atlandı:" #. Resource IDs: (5951) #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' has already been assigned to the menu item:\t'%s'\nThe %s will override this menu item shortcut.\nPress OK/Apply to accept or change your selection." msgstr "" #. Resource IDs: (5950) #, c-format msgid "The keyboard shortcut '%s' is already in use by:\n\t«%s» «%s» «%s»\nPlease select another shortcut (it has been reset)." msgstr "" #. Resource IDs: (5792) #, c-format msgid "The notes field of this entry has more text than can be displayed. Changing this field and saving the entry will result in this field being truncated after %d characters. To view the full contents, either export this entry to XML before changing it or open the database in read-only mode and copy it to an editor via the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5284) msgid "The old safe combination is not correct" msgstr "Eski kasa kombinasyonu doğru değil" #. Resource IDs: (5323) #, c-format msgid "The original database, \"%s\", is in pre-3.0 format. The data will now be written in the new format, which is unusable by old versions of PasswordSafe. To save the data in the old format, use \"File->Export To->Old (1.x or 2) format\"." msgstr "" #. Resource IDs: (5465) #, c-format msgid "The referenced entry '%s:%s:%s' is itself an alias or shortcut. This is not supported." msgstr "" #. Resource IDs: (5958) #, c-format msgid "The safe combination has been entered %d times without success:\n- Is Caps Lock off?\n- Is the language correct (if multilingual)?\n- Is this the correct database?\n- Perhaps the database was damaged. Try opening a backup copy." msgstr "" #. Resource IDs: (5770) msgid "The selected Failsafe Backup file will be opened instead of selected database." msgstr "Seçilen veritabanı yerine seçilen hatasız yedek dosyası açılacak." #. Resource IDs: (5970) msgid "The selected output format does not support all features of the current database. If these features are used, information may be lost. Continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (5254) msgid "The two entries do not match." msgstr "İki girdi eşleşmiyor." #. Resource IDs: (3366) msgid "The user specified that the following fields be excluded from the export:" msgstr "Kullanıcı aşağıdaki alanların dışa aktarmadan hariç tutulacağını belirtti:" #. Resource IDs: (5505) msgid "There are more than one entry that fits your selection. Please be more specific." msgstr "Seçiminize uyan birden fazla girdi var. Lütfen daha kesin belirtin." #. Resource IDs: (3358) msgid "There are unmatched quotes in the run command" msgstr "Çalıştırma komutunda eşleşmeyen tırnak işaretleri var." #. Resource IDs: (5767) msgid "There does not appear to be a Recycle Bin on the media containing this Failsafe Backup file. You will not be able to undo deletes. Do you wish to continue?" msgstr "Hatasız yedek dosyasını barındıran aygıtta bir Geri Dönüşüm Kutusu yok gibi görünüyor. Silme işlemlerini geri alamayacaksınız. Devam etmek ister misiniz?" #. Resource IDs: (62181) msgid "These are more recently saved than the currently open documents and contain changes that were made before the application closed." msgstr "Bunlar şu anda açık olan belgelerden daha yakın bir zamanda keydedilmiş ve uygulama kapatılmadan önce yapılmış değişiklikler içeriyor." #. Resource IDs: (5954) msgid "This Hotkey value is not available as it is already assigned to the PasswordSafe application (Manage->Options->Shortcuts)." msgstr "" #. Resource IDs: (5499) #, c-format msgid "This alias' target [%s:%s:%s] is not a normal entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5355) msgid "This database is the same as the current database!" msgstr "Bu veritabanı geçerli veritabanıyla aynı!" #. Resource IDs: (5650) msgid "This entry has been changed. Are you sure you wish to cancel?" msgstr "Bu girdi değiştirildi. İptal etmek istediğinize emin misiniz ?" #. Resource IDs: (3404) #, c-format msgid "This entry has the following %d %ls:\n%ls\nPlease confirm to continue (All shortcuts to this entry will be deleted)?" msgstr "Bu girdi aşağıdaki %d %ls ye(ya) sahip:\n%ls\nLütfen devam etmek için onay verin (Bu girdiye olan tüm kısayollar silinecek)?" #. Resource IDs: (3403) #, c-format msgid "This entry has the following %d %ls:\n%ls\nPlease confirm to continue (alias entry's passwords will be replaced by this entry's password)?" msgstr "Bu girdi aşağıdaki %d %ls ye(ya) sahip:\n%ls\nLütfen devam etmek için onay verin (suret girdinin şifreleri bu girdinin şifresiyle değiştirilecek)?" #. Resource IDs: (5248) msgid "This entry must have a password." msgstr "Bu girdinin bir şifresi olmalı." #. Resource IDs: (5247) msgid "This entry must have a title." msgstr "Bu girdinin bir başlığı olmalı." #. Resource IDs: (5501) msgid "This entry must have a valid target entry." msgstr "Bu girdinin geçerli bir hedef girdisi olmalı." #. Resource IDs: (5632) msgid "This filter already exists" msgstr "Bu filte zaten var." #. Resource IDs: (6054) msgid "This index is currently in use. Please select another." msgstr "" #. Resource IDs: (8170) msgid "This is a DeadKey. Press it and then one of the combined keys then shown to add that new character to the Passphrase." msgstr "Bu bir 'konum atlatmayan tuş'tur. Bu tuşa bir kere basın ve daha sonra görünen tuşlardan birine o karakteri şifreye eklemek için basın." #. Resource IDs: (5703) msgid "This is a shortcut base entry." msgstr "Bu bir kısayol temel girdisi." #. Resource IDs: (1294) msgid "This is a shortcut to base entry:" msgstr "" #. Resource IDs: (5702) msgid "This is an alias base entry." msgstr "Bu bir suret temel girdisi." #. Resource IDs: (1269) msgid "This is an alias of:" msgstr "" #. Resource IDs: (5121) #, c-format msgid "This is the percentage of Window transparency. 0% means normal fully opaque and 100% is totally transparent and invisible. Values greater than 50% are not supported. Note: This only applies to the main dialog window." msgstr "" #. Resource IDs: (61710) #, c-format msgid "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This machine may have an incompatible version of %Ts." msgstr "" #. Resource IDs: (61709) #, c-format msgid "This program requires the file %Ts, which was not found on this system." msgstr "" #. Resource IDs: (5500) #, c-format msgid "This shortcut's target [%s:%s:%s] is not a normal entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5110) msgid "This will allow you to migrate your settings from the configuration file in the Password Safe installation directory into a file in your own local Application Data directory at the next invocation of PasswordSafe." msgstr "" #. Resource IDs: (1071) msgid "This will be a shortcut to base entry:" msgstr "" #. Resource IDs: (6047) msgid "This will cancel the edit of the Notes field but leaving it in your external editor and on disk. Do you wish to cancel?" msgstr "" #. Resource IDs: (5103) msgid "This will clear all traces of Password Safe from the machine's registry. It may also cause old versions of Password Safe to revert to default values for some settings." msgstr "" #. Resource IDs: (5445) #, c-format msgid "This will delete %d entries which are within this group and its subgroups." msgstr "Bu, bu gruptaki ve grubun alt gruplarındaki %d girdiyi silecek." #. Resource IDs: (5444) msgid "This will delete an entry which is within this group and/or its subgroups." msgstr "Bu, grubtaki ve/veya grubun alt-gruplarındaki bir girdiyi silecek." #. Resource IDs: (5769) msgid "This will delete the selected Failsafe Backup file. If the current drive has a Recycle Bin, it will be moved there. If not, it will be permanently deleted." msgstr "Bu, seçili Hatasız Yedek dosyasını silecek. Geçerli sürücünün Geri Dönüşüm Kutusu varsa oraya taşınacak, yoksa tamamen silinecek." #. Resource IDs: (5289) #, c-format msgid "Timeout period must be between %d and %d minutes." msgstr "Zamanaşımı aralığı %d ila %d dakika arasında olmalıdır." #. Resource IDs: (3056, 5222, 5981) msgid "Title" msgstr "Başlık" #. Resource IDs: (5420) msgid "Title [Mandatory Field]" msgstr "Başlık[zorunlu alan]" #. Resource IDs: (5672) msgid "Title copied " msgstr "Başlık kopyalandı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. Resource IDs: (1525) msgid "To add a new entry, simply fill in the fields below. At least a title and a password are required. If you have set a default username, it will appear in the username field." msgstr "Yeni bir girdi eklemek için sadece aşağıdaki alanları doldurun. En az bir başlık ve şifre gereklidir. Bir varsayılan kullanıcı adı belirlediyseniz, kullnıcı adı alanında görünecektir." #. Resource IDs: (3373) msgid "To replace passwords of existing entries, all the following columns must be present: Group/Title, Username and Password. One or more are missing and no entries have been updated." msgstr "Varolan girdilerin şifrelerini değiştirmek için şu sütunların tümü mevcut olmalıdır: Grup/Başlık, Kullanıcı Adı ve Şifre. Bir ya da daha fazlası eksik, bu yüzden hiç bir girdi güncellenmedi." #. Resource IDs: (5802) msgid "To unprotect this entry, click on Close, use the Edit menu or right-click on the entry and select Unprotect." msgstr "Bu girdinin korumasını kaldırmak için, Kapat'a tıklayın, düzenleme menüsünü kullanarak ya da girdiye sağ tıklayarak 'Girdinin korumasını Kaldır'ı seçin." #. Resource IDs: (32106 - MenuEx) msgid "Toolbar &visible" msgstr "Araç çubuğu &görünür" #. Resource IDs: (1284) msgid "Treat fields that only contain 'whitespace' as empty" msgstr "Sadece 'boşluk' içeren alanlara boş alan gibi muamele et" #. Resource IDs: (1013) msgid "Tree1" msgstr "Ağaç1" #. Resource IDs: (3317) msgid "Trouble reading stored filters (version mismatch?). Filters will be unusable." msgstr "Depolanmış filtreleri okurken sorun (sürüm uyuşmuyor?). Filtreler kullanılamaz olacak." #. Resource IDs: (3246) #, c-format msgid "Trouble with a non-textual (e.g., time) field in record '%ls' - please check data carefully." msgstr "'%ls' kaydında metin-olmayan (örn. zaman) alanda sorun - lütfen veriyi dikkatli bir şekilde kontrol edin." #. Resource IDs: (5475) msgid "Trying to contact server..." msgstr "Sunucuyla iletişim kurmaya çalışılıyor..." #. Resource IDs: (8293) msgid "Turkish F" msgstr "Türkçe F" #. Resource IDs: (8226) msgid "Turkish Q" msgstr "Türkçe Q" #. Resource IDs: (8247) msgid "Turkmen" msgstr "Türkmence" #. Resource IDs: (1355) msgid "U&RL:" msgstr "U&RL:" #. Resource IDs: (3006, 5226) msgid "URL" msgstr "URL" #. Resource IDs: (5676) msgid "URL copied " msgstr "URL Kopyalandı" #. Resource IDs: (8207) msgid "US" msgstr "US" #. Resource IDs: (3067) msgid "UUID" msgstr "UUID" #. Resource IDs: (8228) msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrayna Dili" #. Resource IDs: (8311) msgid "Ukrainian (Enhanced)" msgstr "Ukrayna Dili (Gelişmiş)" #. Resource IDs: (3029) msgid "Unable to create a new XML configuration file or add your settings to an existing XML configuration file.\n\nAll application configuration settings will be saved in your registry entry on this computer.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "Yeni bir XML yapılandırma dosyası oluşturulamıyor ya da ayarlarınız var olan XML yapılandırma dosyasına eklenemiyor.\n\nTüm uygulama yapılandırma ayarlarınız bu bilgisayardaki kayıt defteri girdisine kaydedilecek.\n\nVeritabanıyla ilişkili ayarlar veritabanı kapatıldığında, veritabanı salt okunur değilse ya da başka bir kullanıcı tarafından kilitlenmemişse, veritabanında depolanacak." #. Resource IDs: (5385) msgid "Unable to create intermediate backup." msgstr "Ara yedek oluşturulamıyor." #. Resource IDs: (5310) msgid "Unable to display URL" msgstr "URL gösterilemiyor" #. Resource IDs: (3028) msgid "Unable to get configuration file lock.\n\nWill use registry." msgstr "Yapılandırma dosyası kilidi açılamıyor.\n\nKayı defteri kullanılacak." #. Resource IDs: (5630) #, c-format msgid "Unable to import \"autoload_filters.xml\" filters.\n\n%s" msgstr "\"autoload_filters.xml\" filtreleri içe aktarılamıyor.\n\n%s" #. Resource IDs: (3050) msgid "Unable to load configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası yüklenemiyor" #. Resource IDs: (61840) msgid "Unable to load mail system support." msgstr "E-posta sistem desteği yüklenemiyor." #. Resource IDs: (61731) #, c-format msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else." msgstr "%1 den(dan) okunamıyor, başka biri tarafından açılmış." #. Resource IDs: (3021) msgid "Unable to read locker?" msgstr "Kilitleyici okunamıyor mu?" #. Resource IDs: (61836) msgid "Unable to read write-only property." msgstr "Salt okunur özellik okunamıyor." #. Resource IDs: (5657) msgid "Unable to run command" msgstr "Komut çalıştırılamıyor" #. Resource IDs: (3051) msgid "Unable to save configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası kaydedilemiyor" #. Resource IDs: (5484) msgid "Unable to send Email" msgstr "" #. Resource IDs: (3030) msgid "Unable to update your entries in the existing XML configuration file.\n\nAll application configuration settings will be loaded from this file but no changes will be saved.\n\nDatabase related settings will be stored in the open database when it is closed, assuming it is not read-only or locked by another user." msgstr "Var olan XML yapılandırma dosyasındaki girdileriniz güncellenemiyor.\n\nTüm uygulama yapılandırma ayarları bu dosyadan yüklenecek ancak değişiklikler kaydedilmeyecek.\n\nVeritabanıyla ilişkili ayarlar veritabanı kapatıldığında, veritabanı salt okunur değilse ya da başka bir kullanıcı tarafından kilitlenmemişse, veritabanında depolanacak." #. Resource IDs: (3047) msgid "Unable to use a MS XML reader on your system. Neither MS XML V3, V4 or V6 seems available." msgstr "Sisteminizde bir MS XML okuyucu kullanılamıyor. MS XML V3, V4 ya da V6 da kullanılabilir görünmüyor." #. Resource IDs: (3042) msgid "Unable to validate a XML file using a XML Schema (XSD) on your system." msgstr "Sisteminizdeki bir XML Taslağı (XSD) kullanılarak bir XML dosyası doğrulanamıyor." #. Resource IDs: (61837) msgid "Unable to write read-only property." msgstr "Salt okunur niteliğe yazılamıyor." #. Resource IDs: (61732) #, c-format msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else." msgstr "%1 e(a) yazılamıyor, salt okunur ya da başka biri tarafından açılmış." #. Resource IDs: (62177) msgid "Uncheck" msgstr "İşareti kaldır" #. Resource IDs: (1486, 32082 - MenuEx) msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #. Resource IDs: (5884) msgid "Undo the last change to password policies" msgstr "Şifre planlarına yapılan son değişimi geri al" #. Resource IDs: (61728) msgid "Unexpected file format." msgstr "Beklenmeyen dosya formatı." #. Resource IDs: (8266) msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #. Resource IDs: (8258) msgid "United Kingdom Extended" msgstr "Bieleşik Krallık Geliştirilmiş" #. Resource IDs: (8308) msgid "United States-International" msgstr "Birleşik Devletler-Uluslararası" #. Resource IDs: (3361) msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #. Resource IDs: (5263) msgid "Unknown " msgstr "Bilinmiyor" #. Resource IDs: (5590) msgid "Unknown fields" msgstr "Bilinmeyen alanlar" #. Resource IDs: (1263) msgid "Unknown fields:" msgstr "Bilinmeyen Alanlar:" #. Resource IDs: (3367) msgid "Unknown function" msgstr "Bilinmeyen fonksiyon" #. Resource IDs: (3368) msgid "Unknown object" msgstr "Bilinmeyen nesne" #. Resource IDs: (32251 - Menu) msgid "Unlock" msgstr "Kilidi Aç" #. Resource IDs: (1543) msgid "Unlock Difficulty" msgstr "" #. Resource IDs: (5258) msgid "Unlock Safe" msgstr "Kasa Kilidini Aç" #. Resource IDs: (32090 - MenuEx) msgid "Unprotect All Entries" msgstr "Tüm Girdilerin Korumasını Kaldır" #. Resource IDs: (32088 - Menu, 32088 - MenuEx) msgid "Unprotect Entry" msgstr "Girdinin Korumasını Kaldır" #. Resource IDs: (5001) msgid "Unrecognised command line argument found" msgstr "" #. Resource IDs: (3349) msgid "Unsaved changes" msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler" #. Resource IDs: (5724) #, c-format msgid "Unsaved changes have been made to database:\n %s." msgstr "Şu veritabanına kaydedilmemiş değişiklikler yapıldı:\n %s." #. Resource IDs: (6024) msgid "Unsaved restored database" msgstr "" #. Resource IDs: (61443) msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #. Resource IDs: (5102) msgid "Update the maximum number of saved passwords per entry." msgstr "" #. Resource IDs: (5741) #, c-format msgid "Updated %d %s" msgstr "%d %s güncellendi" #. Resource IDs: (8227) msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #. Resource IDs: (5000) msgid "Usage:\npwsafe [-r|-v] [password database]\nor pwsafe [-e|-d] filename\nor pwsafe [-c]\nor pwsafe [-s] [password database]\nor pwsafe -m\n\n where:\n -r = open read-only\n -v = validate & repair\n -e/d = encrypt/decrypt file\n -c = start closed i.e., no open database\n -s = start silently (minimized)\n -m = start minimized & closed\n\nIn addition, the following flags may be used:\n -u user (use user's preferences instead of login name)\n -h host (use host to look up preferences instead of the machine's name)\n -g config_file (use config_file instead of pwsafe.cfg)\n -q (don't complain about missing fonts, dlls, etc.)\nSee online help for more options." msgstr "" #. Resource IDs: (1029) msgid "Use" msgstr "Kullan" #. Resource IDs: (1049) msgid "Use &Digits" msgstr "&Rakamları Kullan" #. Resource IDs: (1070) msgid "Use &Hexadecimal digits only (0-9,a-f)" msgstr "Yalnızca &onaltılı tabanda rakamlar kullan (0-9, a-f) " #. Resource IDs: (1047) msgid "Use &Lowercase letters" msgstr "Küçük Harf&ler Kullan" #. Resource IDs: (1050) msgid "Use &Symbols" msgstr "" #. Resource IDs: (1050) msgid "Use &Symbols (i.e., &, %, $, etc.)" msgstr "&Sembolleri Kullan (örn. &&, %, $, vb.) " #. Resource IDs: (1048) msgid "Use &UPPERCASE letters" msgstr "B&ÜYÜK Harfler Kullan" #. Resource IDs: (1476) msgid "Use Database Policy" msgstr "Veritabanı Planını Kullan" #. Resource IDs: (1481) msgid "Use Named Policy" msgstr "İsimlendirilmiş Plan Kullan" #. Resource IDs: (5888) msgid "Use count" msgstr "Kullanım sayacı" #. Resource IDs: (4102) msgid "Use digits" msgstr "Rakamları kullan" #. Resource IDs: (4100) msgid "Use lowercase characters" msgstr "Küçük harfler kullan" #. Resource IDs: (1051) msgid "Use only &Easy-to-read characters (i.e., no 'l', '1', etc.)" msgstr "Sad&ece Kolay-Okunur karakterler kullan (örn. 'l', '1', vb. dışında) " #. Resource IDs: (4103) msgid "Use symbols" msgstr "Sembolleri kullan" #. Resource IDs: (1376) msgid "Use the P&olicy below:" msgstr "Aşağıdaki &Planı kullan" #. Resource IDs: (4101) msgid "Use uppercase characters" msgstr "Büyük harfler kullan" #. Resource IDs: (5223) msgid "User Name" msgstr "Kullanıcı Adı" #. Resource IDs: (5423) msgid "User [Mandatory Field]" msgstr "Kullanıcı[zorunlu alan]" #. Resource IDs: (5673) msgid "User copied " msgstr "Kullanıcı kopyalandı" #. Resource IDs: (3004) msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #. Resource IDs: (65535) msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Using application:" msgstr "Kullanan uygulama:" #. Resource IDs: (8301) msgid "Uyghur" msgstr "Uygurca" #. Resource IDs: (8274) msgid "Uzbek Cyrillic" msgstr "Özbek Slav Alfabesi" #. Resource IDs: (3440, 5537) msgid "Validate" msgstr "Doğrula" #. Resource IDs: (5347) #, c-format msgid "Validated %d %s\n\nImported %d %s" msgstr "Doğrulandı %d %s\n\nİçe aktarıldı %d %s" #. Resource IDs: (5891) msgid "Value" msgstr "Değer" #. Resource IDs: (1322) msgid "Value:" msgstr "Değer:" #. Resource IDs: (65535) msgid "Values:" msgstr "" #. Resource IDs: (3351) msgid "Variable name is empty" msgstr "Değişken adı boş" #. Resource IDs: (3353) msgid "Variable name must be alphanumeric" msgstr "Değişken adı harf ve rakamlardan oluşmalı" #. Resource IDs: (1018) msgid "Verify Key:" msgstr "Onaylama Anahtarı:" #. Resource IDs: (1505, 65535) msgid "Verify:" msgstr "Onayla:" #. Resource IDs: (5690) msgid "Version mismatch with On Screen Keyboard DLL. Please install version that came with this version of Password Safe." msgstr "Ekran Klavyesi DLL'i ile sürüm uyuşmuyor. Lütfen Password Safe'in bu sürümüyle gelen sürümü yükleyin." #. Resource IDs: (8236) msgid "Vietnamese" msgstr "Viyetnamca" #. Resource IDs: (32101, 5624) msgid "View" msgstr "Göster" #. Resource IDs: (32097 - MenuEx, 548, 6025) msgid "View Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (6053) msgid "View Base entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32220 - Menu, 5261) msgid "View Entry" msgstr "Girdiyi Göster" #. Resource IDs: (5264) #, c-format msgid "View Entry: «%s» «%s» «%s»" msgstr "Girdiyi Göster: «%s» «%s» «%s»" #. Resource IDs: (1431, 157) msgid "View Report" msgstr "Rapor Göster" #. Resource IDs: (5502) msgid "View Shortcut" msgstr "kısayolu Göster" #. Resource IDs: (4006, 5301) msgid "View/Edit selected entry" msgstr "Seçili girdiyi göster/düzenle" #. Resource IDs: (32201 - MenuEx) msgid "Visit Password Safe &website..." msgstr "Password Safe &sitesini ziyaret et..." #. Resource IDs: (5803) msgid "WARNING: If you continue, fields will be updated in entries in your existing database from your selected input database." msgstr "UYARI: Devam ederseniz, şu anda geçerli olan veritabanınızdaki alanlar seçtiğiniz giriş veritabanından güncellenecek." #. Resource IDs: (5804) #, c-format msgid "WARNING: This operation will create an unprotected copy of %s in the database. Deleting this copy after use is NOT sufficient.\n\nPlease do not use this option unless you understand and accept the risks. This option bypasses the security provided by this program." msgstr "UYARI: Bu işlem veritabanındaki %snin korumasız bir kopyasını oluşturacak. Kullanımdan sonra bu dosyayı silmek yeterli DEĞİLDİR.\n\nLütfen bu seçeneği riskleri anlayıp kabul etmediğiniz sürece kullanmayın. Bu seçenek bu program tarafından sağlanan güvenliği geçersiz kılar." #. Resource IDs: (5447) msgid "WARNING: Use of an external editor may leave sensitive data on your hard disk.\n\nDo you wish to continue?" msgstr "UYARI: Harici bir editör kullanmak hassas verileri sabit diskinizde bırakabilir.\n\nDevam etmek ister misiniz ?" #. Resource IDs: (1232) msgid "Warn" msgstr "Uyar" #. Resource IDs: (1362, 3330) msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #. Resource IDs: (6046) msgid "Warning - Notes being externally edited" msgstr "" #. Resource IDs: (5793) msgid "Warning - field too long" msgstr "" #. Resource IDs: (5281) #, c-format msgid "Weak passphrase:\n\n %s" msgstr "Zayıf Şifre:\n\n %s" #. Resource IDs: (5763) msgid "What saved" msgstr "Ne kaydedildi" #. Resource IDs: (1518) msgid "Whatever" msgstr "" #. Resource IDs: (6050) msgid "When a subset is visible and there is no warning message, the button will be enabled and can be clicked to copy the subset to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5761) msgid "When saved" msgstr "Ne zaman kaydedildi" #. Resource IDs: (1105, 1109, 1111, 1113, 1117, 1519, 1520) msgid "Whenever" msgstr "Her ne zaman" #. Resource IDs: (5762) msgid "Who saved" msgstr "Kim kaydetti" #. Resource IDs: (1385) msgid "Win32 Unhandled Exception" msgstr "Win32 Yakalanamayan Özel Durum" #. Resource IDs: (65535) msgid "Window Transparency" msgstr "" #. Resource IDs: (5799) msgid "Windows Registry" msgstr "Windos Kayıt Defteri" #. Resource IDs: (6036) #, c-format msgid "Windows can't expand '%s'. Please make sure that you have set this correctly." msgstr "" #. Resource IDs: (5972) #, c-format msgid "Windows can't find '%s'. Please make sure that you have set the external editor correctly and that it is installed. External Edit cancelled." msgstr "" #. Resource IDs: (8264) msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #. Resource IDs: (5652) msgid "Word Wrap" msgstr "Sözcük Kaydırma" #. Resource IDs: (1363) msgid "Word Wrap Notes in Add && Edit" msgstr "Ekleme && Düzenlemede Notlara Sözcük Kaydırma Uygula" #. Resource IDs: (5305) #, c-format msgid "Would you like to set \"%s\" as your default username?\n\nIt would then be used by default for new items." msgstr "Varsayılan kullanıcı adınız olarak \"%s\" ayarlamak ister misiniz?\n\nDaha sonra yeni ögeler için varsayılan olarak kullanılabilir." #. Resource IDs: (5326) msgid "Write Error" msgstr "Yazma Hatası" #. Resource IDs: (5742) msgid "Write operation failed!\nFile may have been corrupted.\nTry saving in a different location" msgstr "Yazma işlemi başarısız oldu!\nDosya bozulmuş olabilir.\nBaşka bir yere kaydetmeyi deneyin" #. Resource IDs: (5107) msgid "Writes the database when an entry was accessed, unless in read-only mode." msgstr "" #. Resource IDs: (1384, 8003) msgid "X" msgstr "X" #. Resource IDs: (5545) msgid "XML" msgstr "XML" #. Resource IDs: (3054) #, c-format msgid "XML %ls: line %d character %d: %ls" msgstr "XML %ls: satır %d karakter %d: %ls" #. Resource IDs: (5054) msgid "XML files (*.xml)|*.xml|All files (*.*)|*.*||" msgstr "XML dosyaları (*.xml)|*.xml|Tüm dosyalar (*.*)|*.*||" #. Resource IDs: (5055) msgid "XML files (*.xml)|*.xml||" msgstr "XML dosyaları (*.xml)|*.xml||" #. Resource IDs: (5937) msgid "XML format..." msgstr "XML formatı..." #. Resource IDs: (5726) msgid "YYMMDD_HHMMSS" msgstr "YYAAGG_SSDDSS" #. Resource IDs: (3379) msgid "Yes" msgstr "Evet" #. Resource IDs: (4104) #, c-format msgid "Yes (at least %d)" msgstr "Evet (en az %d)" #. Resource IDs: (4107) #, c-format msgid "Yes - At least %d from %ls: %ls" msgstr "Evet - Şundan en az %d %ls: %ls" #. Resource IDs: (4105) #, c-format msgid "Yes - EasyVision Symbols: %ls" msgstr "Evet - KolayGörünür Semboller: %ls" #. Resource IDs: (4106) #, c-format msgid "Yes - Pronounceable Symbols: %ls" msgstr "Evet - Telaffuz Edilebilir Semboller: %ls" #. Resource IDs: (1084) msgid "Yes:" msgstr "Evet:" #. Resource IDs: (8260) msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #. Resource IDs: (6040) #, c-format msgid "You are changing an Alias Base entry to a %s. This will move all current aliases of this base entry to be aliases of its new base. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (6041) #, c-format msgid "You are changing an Shortcut Base entry to a %s. This will cause all shortcuts to this base entry to be deleted. Do you wish to continue?" msgstr "" #. Resource IDs: (5115) msgid "You can click on a field's name to copy its value to the clipboard." msgstr "" #. Resource IDs: (5847) msgid "You have chosen not to save your changes, which will be lost. Do you wish to continue?" msgstr "Değişiklikleri kaydetmemeyi seçtiniz, değişiklikler kaybolacak. Devam etmek istiyor musunuz?" #. Resource IDs: (5788) msgid "You must save this database before it can be exported." msgstr "Dışa aktarılmadan önce bu veritabanını kaydetmelisiniz." #. Resource IDs: (5772) msgid "Your currently opened database will be in the first row. Failsafe Backup files will be displayed below this. If the passphrase is the same as the current database, the properties of these backups will also be shown. If you aren't sure, continue with the current database and use the database Compare function to view the differences between the versions." msgstr "Şu anda açık veritabanınız ilk sırada olacak. Hatasız Yedek dosyaları bunun altında gösterilecek. Parola, geçerli veritabanıyla aynıysa yedeklerin özellikleri de gösterilecek. Emin değilseniz, şu anki veritabanıyla devam edin ve sürümler arasındaki farklılıkları görmek için veritabanı karşılaştırma fonksiyonunu kullanın." #. Resource IDs: (5711) #, c-format msgid "Your requested font, '%s', could not be found (not installed?), using '%s' instead." msgstr "İstediğiniz font, '%s', bulunamadı (yüklü değil mi?), onun yerine '%s' kullanılıyor." #. Resource IDs: (527) msgid "YubiKey Configuration" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "YubiKey Secret Key (20 bytes Hex)" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "YubiKey Serial Number:" msgstr "" #. Resource IDs: (1469) msgid "YubiKey for PasswordSafe can be purchased at http://www.yubico.com/PasswordSafe" msgstr "" #. Resource IDs: (6005) msgid "YubiKey initialized successfully, close this message box and activate it." msgstr "" #. Resource IDs: (1452, 1455) msgid "Yubikey" msgstr "" #. Resource IDs: (65535) msgid "Zoom in 1x -10x:" msgstr "" #. Resource IDs: (5921) msgid "Zoom in\tCtrl + NUM PLUS" msgstr "Yakınlaştır\tCtrl + NUM ARTI" #. Resource IDs: (5922) msgid "Zoom out\tCtrl + NUM SUB" msgstr "Uzaklaştır\tCtrl + NUM EKSİ" #. Resource IDs: (5278) msgid "[No current database]" msgstr "[Geçerli veritabaı yok]" #. Resource IDs: (5242) msgid "[Notes hidden - click here to display]" msgstr "[Notlar gizlendi - göstermek için buraya tıklayın]" #. Resource IDs: (32064) msgid "\nAdd Group" msgstr "\nGrup Ekle" #. Resource IDs: (32051) msgid "\nAdd New Entry" msgstr "\nYeni Girdi Ekle" #. Resource IDs: (32307) msgid "\nAdvanced Find Options" msgstr "\nGelişmiş Bulma Ayarları" #. Resource IDs: (32072) msgid "\nBrowse to URL" msgstr "\nURL'ye Git" #. Resource IDs: (32073) msgid "\nBrowse to URL + AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (32305) msgid "\nCase insensitive search" msgstr "\nBüyük küçük harfe duyarsız arama" #. Resource IDs: (32306) msgid "\nCase sensitive search" msgstr "\nBüyük küçük harfe duyarlı arama" #. Resource IDs: (32134) msgid "\nClear Filters" msgstr "\nFiltreleri Temizle" #. Resource IDs: (32302) msgid "\nClear Find" msgstr "\nAramayı Temizle" #. Resource IDs: (32065) msgid "\nClear the clipboard contents" msgstr "\nPano İçeriğini Temizle" #. Resource IDs: (32004) msgid "\nClose Database" msgstr "\nVeritabanını Kapat" #. Resource IDs: (32301) msgid "\nClose Find Bar" msgstr "\nBulma Çubuğunu Kapat" #. Resource IDs: (32110) msgid "\nCollapse All" msgstr "\nTümünü Daralt" #. Resource IDs: (32091) msgid "\nCompare entries..." msgstr "\nGirdileri karşılaştır..." #. Resource IDs: (32019) msgid "\nCompare two Databases" msgstr "\nİki Veritabanını Karşılaştır" #. Resource IDs: (32069) msgid "\nCopy Notes to Clipboard" msgstr "\nNotları Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32066) msgid "\nCopy Password to Clipboard" msgstr "\nŞifreyi Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32080) msgid "\nCopy Run Command to Clipboard" msgstr "\nÇalıştırma Komutunu Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32068) msgid "\nCopy Username to Clipboard" msgstr "\nKullanıcı Adını Panoya Kopyala" #. Resource IDs: (32308) msgid "\nCreate report of previous Find search" msgstr "\nArama raporu oluştur" #. Resource IDs: (32056) msgid "\nDelete an Entry" msgstr "\nBir Girdiyi Sil" #. Resource IDs: (32067) msgid "\nDisplay subset of Password" msgstr "\nŞifre Alt Karakterlerini Göster" #. Resource IDs: (32063) msgid "\nDuplicate Entry" msgstr "\nGirdinin Kopyasını Üret" #. Resource IDs: (32086) msgid "\nDuplicate Group" msgstr "\nGrubun Kopyasını Üret" #. Resource IDs: (32081) msgid "\nEdit Base entry" msgstr "\nTemel girdiyi düzenle" #. Resource IDs: (32052) msgid "\nEdit Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32113) msgid "\nEdit Filters" msgstr "\nFiltreleri Düzenle" #. Resource IDs: (5517) msgid "\nEmail: " msgstr "" #. Resource IDs: (3052) #, c-format msgid "\nError in Password History for entry: »%ls»%ls»%ls»: " msgstr "\nŞu girdi işin şifre geçmişinde hata: »%ls»%ls»%ls»: " #. Resource IDs: (32109) msgid "\nExpand All" msgstr "\nTümünü Genişlet" #. Resource IDs: (32096) msgid "\nExport Attachment..." msgstr "" #. Resource IDs: (32085) msgid "\nExport Entry in XML format..." msgstr "\nGirdiyi XML formatında dışa aktar..." #. Resource IDs: (32084) msgid "\nExport Entry to Plain Text..." msgstr "\nGirdiyi Düz Metne Aktar" #. Resource IDs: (32092) msgid "\nExport Entry to another Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32094) msgid "\nExport Group in XML format..." msgstr "" #. Resource IDs: (32093) msgid "\nExport Group to Plain Text..." msgstr "" #. Resource IDs: (32095) msgid "\nExport Group to another Safe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32010) msgid "\nExport to Text" msgstr "\nMetin Olarak Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32011) msgid "\nExport to V1 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32012) msgid "\nExport to V2 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32025) msgid "\nExport to V3 database" msgstr "" #. Resource IDs: (32013) msgid "\nExport to XML" msgstr "\nXML Olarak Dışa Aktar" #. Resource IDs: (32026) msgid "\nExport to v4 database (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #. Resource IDs: (32028) msgid "\nFiltered entries to PasswordSafe..." msgstr "" #. Resource IDs: (32061) msgid "\nFind Next" msgstr "\nSonrakini Bul" #. Resource IDs: (32062) msgid "\nFind Previous" msgstr "\nÖncekini Bul" #. Resource IDs: (32079) msgid "\nFind..." msgstr "" #. Resource IDs: (32157) msgid "\nGenerate Password" msgstr "\nŞifre Üret" #. Resource IDs: (32078) msgid "\nGo to Base entry" msgstr "\nTemel Girdiye Git" #. Resource IDs: (57670) msgid "\nHelp" msgstr "\nYardım" #. Resource IDs: (32016) msgid "\nImport Text" msgstr "\nMetin İçe Aktar" #. Resource IDs: (32015) msgid "\nImport XML" msgstr "\nXML İçe Aktar" #. Resource IDs: (32260) msgid "\nList or Tree View" msgstr "" #. Resource IDs: (32027) msgid "\nLock Database" msgstr "" #. Resource IDs: (32003) msgid "\nMake New Database" msgstr "\nYeni Veritabanı Yap" #. Resource IDs: (32115) msgid "\nManage Filters" msgstr "\nFiltreleri Yönet" #. Resource IDs: (3415) #, c-format msgid "\nMerge completed: %d %ls added (%d %ls, %d %ls, %d %ls, %d %ls)" msgstr "" #. Resource IDs: (32018) msgid "\nMerge into Database" msgstr "\nVeritabanıyla Birleştir" #. Resource IDs: (32002) msgid "\nOpen Another Database" msgstr "\nBaşka Bir Veritabanı Aç" #. Resource IDs: (32154) msgid "\nOptions" msgstr "\nSeçenekler" #. Resource IDs: (32159) msgid "\nPassword Policies" msgstr "\nŞifre Planları" #. Resource IDs: (32075) msgid "\nPerform AutoType" msgstr "" #. Resource IDs: (5283) msgid "\nPlease try another" msgstr "\nLütfen başka birini deneyin" #. Resource IDs: (5215) msgid "\nProgram will terminate." msgstr "\nProgram sonlanacak." #. Resource IDs: (32089) msgid "\nProtect All Entries" msgstr "\nTüm Girdileri Koru" #. Resource IDs: (32087) msgid "\nProtect Entry" msgstr "\nGirdiyi Koru" #. Resource IDs: (32083) msgid "\nRedo" msgstr "\nYinele" #. Resource IDs: (5780) #, c-format msgid "\nRenamed %d %s" msgstr "\n%d %s yeniden adlandırıldı" #. Resource IDs: (32076) msgid "\nRun Command" msgstr "\nKomut Çalıştır" #. Resource IDs: (32005) msgid "\nSave Database" msgstr "\nVeritabanını Kaydet" #. Resource IDs: (32006) msgid "\nSave Database As..." msgstr "\nVeritabanını Farklı Kaydet" #. Resource IDs: (32255) msgid "\nSelect Entry" msgstr "\nGirdi Seç" #. Resource IDs: (32074) msgid "\nSend Email" msgstr "" #. Resource IDs: (32114) msgid "\nSet/Clear Filters" msgstr "\nFiltreleri Ayarla/Temizle" #. Resource IDs: (32127) msgid "\nShow Unsaved Changes" msgstr "\nKaydedilmemiş Değişiklikleri Göster" #. Resource IDs: (32131) msgid "\nShow entries with Password Expiry dates" msgstr "\nŞifre geçerlilik süresi olan girdileri göster" #. Resource IDs: (32140) msgid "\nShow only found entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5339) #, c-format msgid "\nSkipped %d %s" msgstr "\n%d %s atlandı" #. Resource IDs: (32022) msgid "\nSynchronize Databases" msgstr "\nVeritabanlarını Eşle" #. Resource IDs: (3413) #, c-format msgid "\nSynchronize completed: %d %ls updated" msgstr "\nEşleme tamamlandı: %d %ls güncellendi" #. Resource IDs: (3412) #, c-format msgid "\nThe following %ls %ls updated:" msgstr "\nAşağıdaki %ls %ls güncellendi:" #. Resource IDs: (3419) #, c-format msgid "\nThe following new %ls %ls merged into this database:" msgstr "\nAşağıdaki yeni %ls %ls geçerli veritabanıyla birleştirildi:" #. Resource IDs: (32082) msgid "\nUndo" msgstr "\nGeri Al" #. Resource IDs: (3060) msgid "\nUnexpected exception during parsing." msgstr "\nMetin analizi sırasında beklenmeyen istisna." #. Resource IDs: (32090) msgid "\nUnprotect All Entries" msgstr "\nTüm Girdilerin Korumasını Kaldır" #. Resource IDs: (32088) msgid "\nUnprotect Entry" msgstr "\nGirdinin Korumasını Kaldır" #. Resource IDs: (5282) msgid "\nUse it anyway?" msgstr "\nYine de kullan?" #. Resource IDs: (32097) msgid "\nView Attachment" msgstr "" #. Resource IDs: (32053) msgid "\nView Entry" msgstr "" #. Resource IDs: (32261) msgid "\nView Reports" msgstr "\nRaporları Göster" #. Resource IDs: (5238) msgid "\n\nCannot open database. It probably does not exist.\nPlease select to Open another database, create a New database or Cancel." msgstr "\n\nVeritabanı açılamıyor. Muhtemelen mevcut değil.\nLütfen açmak için başka bir veritabanı seçin, yeni bir tane oluşturun ya da iptal edin." #. Resource IDs: (5662) msgid "\n\nIgnore this and save anyway - Yes/no?" msgstr "\n\nBunu yoksay ve kaydet? - Evet/hayır?" #. Resource IDs: (5463) msgid "\n\nSelect Yes to continue with this password or No to cancel" msgstr "" #. Resource IDs: (5357) msgid "\n\nThe databases are identical when comparing the selected or default fields!" msgstr "\n\nVeritabanları seçilmiş ya da varsayılan alanlara göre karşılaştırıldığında birbiriyle özdeş!" #. Resource IDs: (5441) msgid "\n\nUnknown fields will also be copied with the entry." msgstr "\n\nGirdiyle beraber bilinmeyen alanlar da kopyalanacak." #. Resource IDs: (5784) #, c-format msgid "\nwith Password History errors %d" msgstr "\n%d şifre geçmişi hatası ile" #. Resource IDs: (5867) msgid "\nwith warnings" msgstr "\nuyarılarla" #. Resource IDs: (5448) msgid "\r\nThis field is being edited in your default text editor.\r\nPlease complete this action before continuing.\r\n\r\n(You may cancel this edit using the Close [X] button above)" msgstr "" #. Resource IDs: (5526) #, c-format msgid "\t%s was restricted to the following fields:" msgstr "\t%s aşağıdaki alanlara kısıtlandı:" #. Resource IDs: (5363) #, c-format msgid "\tEntry - Group:\"%s\"; Title:\"%s\"; User:\"%s\"\n\t\thas differences in the following fields:" msgstr "\tGirdi - Gup:\"%s\"; Başlık:\"%s\"; Kullanıcı:\"%s\"\n\t\taşağıdaki alanlarda farklılık gösteriyor:" #. Resource IDs: (5359) #, c-format msgid "\tGroup:'%s'; Title:'%s'; User:'%s'" msgstr "\tGrup:'%s'; Başlık:'%s'; Kullanıcı:'%s'" #. Resource IDs: (3391) #, c-format msgid "\tGroup='%ls', Title='%ls', User='%ls' %ls" msgstr "\tGup='%ls', Başlık='%ls', Kullanıcı='%ls' %ls" #. Resource IDs: (3455) #, c-format msgid "\tName: %s; Filename: %s" msgstr "" #. Resource IDs: (5538) #, c-format msgid "\tNo entries were found containing search string '%s'" msgstr "\t'%s' arama metnini içeren girdi bulunamadı" #. Resource IDs: (3434) msgid "\tOne or more Password Policy Names were already in this database but had different settings. They have been renamed." msgstr "\tBir ya da daha fazla şifre planı adı zaten bu veritabanında vardı ancak farklı ayarlara sahiplerdi. Yeniden adlandırıldılar." #. Resource IDs: (3430) msgid "\tOne or more Password Policy Names were not found in the database. The affected entries have been changed to use the database's default policy." msgstr "\tBir ya da daha fazla şifre planı adı veritabanında bulunamadı. Etkilenen girdiler veritabanının varsayılan şifre planını kullanmak üzere değiştirildi." #. Resource IDs: (3450) #, c-format msgid "\tOne or more entry keyboard shortcuts were already assigned to entries in this database. They have been removed from the %ls entries." msgstr "" #. Resource IDs: (3429) #, c-format msgid "\tPassword policy name '%ls' is not in the database." msgstr "\tŞifre veritabaı adı '%ls' veritabanında yok." #. Resource IDs: (5539) #, c-format msgid "\tThe following entries contain search string '%s'" msgstr "\tAşağıdaki girdiler '%s' arama metnini içeriyor" #. Resource IDs: (5522) #, c-format msgid "\tThe following restrictions were selected:\n\t\t %s" msgstr "\tAşağıdaki kısıtlamalar seçildi:\n\t\t %s" #. Resource IDs: (3274) msgid "\tThis entry has been made an alias of associated base entry." msgstr "\tBu girdi ilişkili temel girdinin farklı adlı bir kopyası yapıldı." #. Resource IDs: (3276) msgid "\tThis entry remains a normal entry and the password has not been changed." msgstr "\tBu girdi normal bir girdi olarak kaldı ve şifre değiştirilmedi." #. Resource IDs: (3285) msgid "a base entry of a shortcut" msgstr "bir kısayolun temel girdisi" #. Resource IDs: (3284) msgid "a base entry of an alias" msgstr "bir suretin temel girdisi" #. Resource IDs: (3281) msgid "a normal entry" msgstr "normal bir girdi" #. Resource IDs: (3283) msgid "a shortcut entry" msgstr "bir kısayol girdisi" #. Resource IDs: (3370) msgid "added but not yet saved to database" msgstr "eklendi ancak henüz veritabanına kaydedilmedi" #. Resource IDs: (3309) msgid "after" msgstr "sonra" #. Resource IDs: (3278) msgid "alias" msgstr "suret" #. Resource IDs: (3405) msgid "aliases" msgstr "suretler" #. Resource IDs: (3282) msgid "an alias entry" msgstr "bir suret girdi" #. Resource IDs: (61446) msgid "an unnamed file" msgstr "bir isimsiz dosya" #. Resource IDs: (1307, 1419) msgid "and" msgstr "ve" #. Resource IDs: (1352) msgid "as default username" msgstr "varsayılan kullanıcı adı olarak" #. Resource IDs: (3027) msgid "autotype:" msgstr "otomatik doldur:" #. Resource IDs: (3308) msgid "before" msgstr "önce" #. Resource IDs: (3288) msgid "begins with" msgstr "ile başlayan" #. Resource IDs: (3303) msgid "between" msgstr "arasında" #. Resource IDs: (3371) msgid "changed but not yet saved to database" msgstr "değiştirildi ancak henüz veritabanına kaydedilmedi" #. Resource IDs: (5839) msgid "compared" msgstr "karşılaştırıldı" #. Resource IDs: (3416) msgid "conflict" msgstr "çakışma" #. Resource IDs: (3417) msgid "conflicts" msgstr "çakışma" #. Resource IDs: (3292) msgid "contains" msgstr "içeren" #. Resource IDs: (3422) msgid "contains all of" msgstr "hepsini içeren" #. Resource IDs: (3420) msgid "contains any of" msgstr "herhangi birini içeren" #. Resource IDs: (3447) msgid "copied" msgstr "" #. Resource IDs: (1093) msgid "databases." msgstr "veritabanını." #. Resource IDs: (1321) msgid "day(s)" msgstr "gün(ler)" #. Resource IDs: (1298) msgid "days" msgstr "gün" #. Resource IDs: (65535) msgid "days before passwords expire" msgstr "gün önce, şifre süresi dolmadan." #. Resource IDs: (4109) msgid "default symbol set" msgstr "varsayılan sembol seti" #. Resource IDs: (3289) msgid "does not begin with" msgstr "ile başlamayan" #. Resource IDs: (3293) msgid "does not contain" msgstr "içermeyen" #. Resource IDs: (3423) msgid "does not contain all of" msgstr "hepsini içermeyen" #. Resource IDs: (3421) msgid "does not contain any of" msgstr "hiçbirini içermeyen" #. Resource IDs: (3291) msgid "does not end with" msgstr "ile bitmeyen" #. Resource IDs: (3287) msgid "does not equal" msgstr "ile eşit değil" #. Resource IDs: (3065) msgid "e-mail" msgstr "E-posta" #. Resource IDs: (3457) msgid "empty group" msgstr "" #. Resource IDs: (3458) msgid "empty groups" msgstr "" #. Resource IDs: (3290) msgid "ends with" msgstr "ile biten" #. Resource IDs: (3395) msgid "entries" msgstr "girdi" #. Resource IDs: (3394) msgid "entry" msgstr "girdi" #. Resource IDs: (3286) msgid "equals" msgstr "ile eşit" #. Resource IDs: (5838) msgid "exported" msgstr "dışa aktarıldı" #. Resource IDs: (1191) msgid "filename" msgstr "dosya adı" #. Resource IDs: (3306) msgid "greater than" msgstr "büyük" #. Resource IDs: (3307) msgid "greater than or equal to" msgstr "büyük ya da eşit" #. Resource IDs: (3312) msgid "has expired" msgstr "süresi doldu" #. Resource IDs: (4020) msgid "https://pwsafe.org/" msgstr "https://pwsafe.org/" #. Resource IDs: (3377) msgid "id=" msgstr "id=" #. Resource IDs: (3046) msgid "import" msgstr "içe aktar" #. Resource IDs: (3446) msgid "imported" msgstr "" #. Resource IDs: (1320) msgid "in" msgstr "içeri" #. Resource IDs: (3369) msgid "in the database" msgstr "veritabanında" #. Resource IDs: (3459) #, c-format msgid "including %d empty group(s)." msgstr "" #. Resource IDs: (3302) msgid "invalid!" msgstr "geçersiz!" #. Resource IDs: (3294) msgid "is" msgstr "evet" #. Resource IDs: (3298) msgid "is active" msgstr "aktif" #. Resource IDs: (3299) msgid "is inactive" msgstr "aktif değil" #. Resource IDs: (3295) msgid "is not" msgstr "değil" #. Resource IDs: (3297) msgid "is not present" msgstr "yok" #. Resource IDs: (3301) msgid "is not set" msgstr "ayarlı değil" #. Resource IDs: (3296) msgid "is present" msgstr "var" #. Resource IDs: (3300) msgid "is set" msgstr "ayarlı" #. Resource IDs: (1144) msgid "last passwords" msgstr "son şifreyi" #. Resource IDs: (3304) msgid "less than" msgstr "küçük" #. Resource IDs: (3305) msgid "less than or equal to" msgstr "küçük ya da eşit" #. Resource IDs: (3418) msgid "merged" msgstr "" #. Resource IDs: (1445) msgid "minutes idle" msgstr "dk beklemeden sonra" #. Resource IDs: (5458) #, c-format msgid "multiple entries exist with title=%s and username=%s or with group=%s and title=%s." msgstr "%s başlıklı, %s kullanıcı adlı ya da %s gruplu %s başlıklı birden çok girdi var." #. Resource IDs: (5456) #, c-format msgid "multiple entries exist with title=%s." msgstr "%s başlıklı birden çok girdi var." #. Resource IDs: (5462) #, c-format msgid "no entry exists in the root with title=%s and username=%s." msgstr "kaynakta %s başlıklı ve %s kullanıcı adlı girdi yok." #. Resource IDs: (5461) #, c-format msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and empty username." msgstr "%s gruplu, %s başlıklı ve boş kullanıcı adlı girdi yok." #. Resource IDs: (5460) #, c-format msgid "no entry exists with group=%s, title=%s and username=%s." msgstr "%s gruplu, %s başlıklı ve %s kullanıcı adlı girdi yok." #. Resource IDs: (5459) #, c-format msgid "no entry exists with title=%s and username=%s or with group=%s, title=%s." msgstr "%s başlıklı ve %s kullanıcı adlı ya da %s gruplu ve %s başlıklı girdi yok." #. Resource IDs: (5457) #, c-format msgid "no entry exists with title=%s." msgstr "şu başlıklı bir girdi yok=%s." #. Resource IDs: (3254) #, c-format msgid "on database %ls" msgstr "%ls veritabanı üzerinde" #. Resource IDs: (3376) msgid "on line " msgstr "satırda" #. Resource IDs: (61888) msgid "pixels" msgstr "piksel" #. Resource IDs: (4110) msgid "policy specific symbols" msgstr "plana özel semboller" #. Resource IDs: (1446) msgid "previous passwords per entry" msgstr "eski şifreyi, girdi başına" #. Resource IDs: (5394) msgid "pwsafe" msgstr "pwsafe" #. Resource IDs: (3279) msgid "shortcut" msgstr "kısayol" #. Resource IDs: (3406) msgid "shortcuts" msgstr "kısayol" #. Resource IDs: (1265) msgid "static" msgstr "durgun" #. Resource IDs: (3427) #, c-format msgid "sub-field starting at position %d (within the History field): " msgstr "%d pozisyonunda başlayan alt-alan (Geçmiş alanı içinde):" #. Resource IDs: (5523) #, c-format msgid "subset: '%s' field '%s' '%s' %s" msgstr "alt küme: '%s' alan '%s' '%s' %s" #. Resource IDs: (5840) msgid "synchronized" msgstr "eşlendi" #. Resource IDs: (1417, 65535) msgid "the following text:" msgstr "şu yazı:" #. Resource IDs: (5966) msgid "the passwords and data of all entries in this group" msgstr "" #. Resource IDs: (6051) msgid "the passwords and data of these filtered entries" msgstr "" #. Resource IDs: (5815) msgid "this entry's password and data" msgstr "bu girdinin şifre ve verisi" #. Resource IDs: (5663) msgid "top" msgstr "üst" #. Resource IDs: (1098) msgid "used entries in System Tray menu." msgstr "kullanılan girdiyi, bildirim alanı menüsünde." #. Resource IDs: (32011 - MenuEx) msgid "v&1.x format..." msgstr "v&1.x formatı..." #. Resource IDs: (32012 - MenuEx) msgid "v&2 format..." msgstr "v&2 formatı..." #. Resource IDs: (32025 - MenuEx, 5977) msgid "v&3 format..." msgstr "" #. Resource IDs: (32026 - MenuEx, 5978) msgid "v&4 format (EXPERIMENTAL)..." msgstr "" #. Resource IDs: (3045) msgid "validation" msgstr "doğrulama" #. Resource IDs: (3410) msgid "was" msgstr "idi" #. Resource IDs: (3411) msgid "were" msgstr "idiler" #. Resource IDs: (1209) msgid "whatever" msgstr "her ne ise" #. Resource IDs: (1418, 65535) msgid "where" msgstr "nereye" #. Resource IDs: (3313) msgid "will expire" msgstr "süresi dolacak" #. Resource IDs: (3314) #, c-format msgid "within %d day(s)" msgstr "%d gün içinde" #. Resource IDs: (1594) msgid "xx%" msgstr "" #. Resource IDs: (8004) msgid "xxxxxx" msgstr "xxxxxx"